Jón á Bægisá - 01.12.2006, Blaðsíða 51

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Blaðsíða 51
Brúarsmíði í tuttugu ár gert hina fornu menningu okkar að bannorði með því að upphefja hana sem germansk-aríska hetjuarfleifð. Þessu galdraveðri var nú sem betur fór að linna. Islendingar voru að sínu leyti að brjóta af sér hlekki fátæktar og menntunarskorts. Nýjar stefnur og straumar fóru hér um á sviði lista, til að mynda formbyltingin í íslenskri ljóðlist. Þetta ásamt ýmsu öðru færði þjóðirnar nær hvora annarri og kveikti áhuga Þjóðverja á þessum íjarlægu frændum sínum langt norður í hafi. Fyrsta prentun Islandsheftisins seldist upp á skömmum tíma. Og nú gerðist það sem ekki hafði gerst áður í þrjátíu ára sögu tímaritsins die horen: heftið var endurprentað, ekki bara einu sinni heldur tvisvar og þegar upp var staðið höfðu selst yfir n.ooo eintök sem er mjög mikil sala á þýsku tímariti sem einvörðungu helgar sig bókmenntum og listum. Ymsir Islendingar hafa velt fyrir sér merkingu heitisins die horen og jafnvel, í algjöru kunnáttuleysi í þýskri tungu, nært með sér skuggalegar grunsemdir um hver hún væri. Orðið kemur úr grísku og táknar hinar fornu árstíðagyðjur Grikkja sem hétu Evnomia (gyðja laga og réttar), Dike (réttlæti) og Eirene (friður). Friedrich Schiller tók það upp sem nafn á tíma- riti er hann stofnaði 1795. Það lifði raunar aðeins í þrjú ár en varð mjög áhrifamikið og þekkt enda skrifuðu í það, auk Schillers sjálfs, margir helstu skáldjöfrar þýskrar tungu, Goethe, Herder, Humboldt-bræður og Hölderlin svo einhverjir séu nefndir. Tímaritið var svo endurreist í Hannover 1955 af Kurt nokkrum Morawietz en hefur í fjölda ára verið gefið út í Bremerhaven og ritstýrt af Johanni P. Tammen. Það er alkunna varðandi þýðingar að þýðandinn þarf að kunna betri skil á málinu sem þýtt er á en því sem þýtt er úr. Sjálfsagt eru til snillingar sem geta þýtt hnökralaust á annað mál en sitt eigið en slíkt er fátítt. Við Wolfgang Schiflfer (hann kann sáralítið í íslensku) beittum þeirri aðferð að ég hráþýddi frumtextana (gerði svokallaðar interlinearversjónir) og skýrði öll vafaatriði eins vel og ég gat en Wolfgang tók við þeim og slípaði þá á sínu móðurmáli. Þetta gekk - gengur — alveg prýðisvel og var okkur eflaust hvatning til að halda þýðingunum áfram. I kjölfar Islandsheftisins komu fjölmargar fleiri þýðingar úr íslensku á þýsku, ekki síst ljóðaþýðingar. Þessi starfsemi hefur alla tíð notið einlægs velvilja og stuðnings ritstjóra die horen, Johanns P. Tammen. Hann hefur tekið til birtingar íslenskar ljóðaþýðingar í sex heftum ritsins frá 1986, og nú síðast, eins og áður sagði, í mars sl. - hefti 221,1/2006. I sérstökum kafla (Viðbæti) aftan við þetta greinarkorn er skrá yfir höf- unda smásagna, brota úr leikverkum og ljóða sem birst hafa í die horen frá 1986. Þar er ekki talin með sýnisbókin Wortlaut Island (sjá síðar) sem ekki var sérstakt hefti tímaritsins heldur gefin út sem sérrit af forlaginu edition die horen en það forlag er nátengt tímaritinu. ð' I DAG HEYRA SONGGYÐJURNAR TIL ÞIN 49
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.