Jón á Bægisá - 01.12.2006, Qupperneq 51

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Qupperneq 51
Brúarsmíði í tuttugu ár gert hina fornu menningu okkar að bannorði með því að upphefja hana sem germansk-aríska hetjuarfleifð. Þessu galdraveðri var nú sem betur fór að linna. Islendingar voru að sínu leyti að brjóta af sér hlekki fátæktar og menntunarskorts. Nýjar stefnur og straumar fóru hér um á sviði lista, til að mynda formbyltingin í íslenskri ljóðlist. Þetta ásamt ýmsu öðru færði þjóðirnar nær hvora annarri og kveikti áhuga Þjóðverja á þessum íjarlægu frændum sínum langt norður í hafi. Fyrsta prentun Islandsheftisins seldist upp á skömmum tíma. Og nú gerðist það sem ekki hafði gerst áður í þrjátíu ára sögu tímaritsins die horen: heftið var endurprentað, ekki bara einu sinni heldur tvisvar og þegar upp var staðið höfðu selst yfir n.ooo eintök sem er mjög mikil sala á þýsku tímariti sem einvörðungu helgar sig bókmenntum og listum. Ymsir Islendingar hafa velt fyrir sér merkingu heitisins die horen og jafnvel, í algjöru kunnáttuleysi í þýskri tungu, nært með sér skuggalegar grunsemdir um hver hún væri. Orðið kemur úr grísku og táknar hinar fornu árstíðagyðjur Grikkja sem hétu Evnomia (gyðja laga og réttar), Dike (réttlæti) og Eirene (friður). Friedrich Schiller tók það upp sem nafn á tíma- riti er hann stofnaði 1795. Það lifði raunar aðeins í þrjú ár en varð mjög áhrifamikið og þekkt enda skrifuðu í það, auk Schillers sjálfs, margir helstu skáldjöfrar þýskrar tungu, Goethe, Herder, Humboldt-bræður og Hölderlin svo einhverjir séu nefndir. Tímaritið var svo endurreist í Hannover 1955 af Kurt nokkrum Morawietz en hefur í fjölda ára verið gefið út í Bremerhaven og ritstýrt af Johanni P. Tammen. Það er alkunna varðandi þýðingar að þýðandinn þarf að kunna betri skil á málinu sem þýtt er á en því sem þýtt er úr. Sjálfsagt eru til snillingar sem geta þýtt hnökralaust á annað mál en sitt eigið en slíkt er fátítt. Við Wolfgang Schiflfer (hann kann sáralítið í íslensku) beittum þeirri aðferð að ég hráþýddi frumtextana (gerði svokallaðar interlinearversjónir) og skýrði öll vafaatriði eins vel og ég gat en Wolfgang tók við þeim og slípaði þá á sínu móðurmáli. Þetta gekk - gengur — alveg prýðisvel og var okkur eflaust hvatning til að halda þýðingunum áfram. I kjölfar Islandsheftisins komu fjölmargar fleiri þýðingar úr íslensku á þýsku, ekki síst ljóðaþýðingar. Þessi starfsemi hefur alla tíð notið einlægs velvilja og stuðnings ritstjóra die horen, Johanns P. Tammen. Hann hefur tekið til birtingar íslenskar ljóðaþýðingar í sex heftum ritsins frá 1986, og nú síðast, eins og áður sagði, í mars sl. - hefti 221,1/2006. I sérstökum kafla (Viðbæti) aftan við þetta greinarkorn er skrá yfir höf- unda smásagna, brota úr leikverkum og ljóða sem birst hafa í die horen frá 1986. Þar er ekki talin með sýnisbókin Wortlaut Island (sjá síðar) sem ekki var sérstakt hefti tímaritsins heldur gefin út sem sérrit af forlaginu edition die horen en það forlag er nátengt tímaritinu. ð' I DAG HEYRA SONGGYÐJURNAR TIL ÞIN 49
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.