Jón á Bægisá - 01.12.2006, Page 51

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Page 51
Brúarsmíði í tuttugu ár gert hina fornu menningu okkar að bannorði með því að upphefja hana sem germansk-aríska hetjuarfleifð. Þessu galdraveðri var nú sem betur fór að linna. Islendingar voru að sínu leyti að brjóta af sér hlekki fátæktar og menntunarskorts. Nýjar stefnur og straumar fóru hér um á sviði lista, til að mynda formbyltingin í íslenskri ljóðlist. Þetta ásamt ýmsu öðru færði þjóðirnar nær hvora annarri og kveikti áhuga Þjóðverja á þessum íjarlægu frændum sínum langt norður í hafi. Fyrsta prentun Islandsheftisins seldist upp á skömmum tíma. Og nú gerðist það sem ekki hafði gerst áður í þrjátíu ára sögu tímaritsins die horen: heftið var endurprentað, ekki bara einu sinni heldur tvisvar og þegar upp var staðið höfðu selst yfir n.ooo eintök sem er mjög mikil sala á þýsku tímariti sem einvörðungu helgar sig bókmenntum og listum. Ymsir Islendingar hafa velt fyrir sér merkingu heitisins die horen og jafnvel, í algjöru kunnáttuleysi í þýskri tungu, nært með sér skuggalegar grunsemdir um hver hún væri. Orðið kemur úr grísku og táknar hinar fornu árstíðagyðjur Grikkja sem hétu Evnomia (gyðja laga og réttar), Dike (réttlæti) og Eirene (friður). Friedrich Schiller tók það upp sem nafn á tíma- riti er hann stofnaði 1795. Það lifði raunar aðeins í þrjú ár en varð mjög áhrifamikið og þekkt enda skrifuðu í það, auk Schillers sjálfs, margir helstu skáldjöfrar þýskrar tungu, Goethe, Herder, Humboldt-bræður og Hölderlin svo einhverjir séu nefndir. Tímaritið var svo endurreist í Hannover 1955 af Kurt nokkrum Morawietz en hefur í fjölda ára verið gefið út í Bremerhaven og ritstýrt af Johanni P. Tammen. Það er alkunna varðandi þýðingar að þýðandinn þarf að kunna betri skil á málinu sem þýtt er á en því sem þýtt er úr. Sjálfsagt eru til snillingar sem geta þýtt hnökralaust á annað mál en sitt eigið en slíkt er fátítt. Við Wolfgang Schiflfer (hann kann sáralítið í íslensku) beittum þeirri aðferð að ég hráþýddi frumtextana (gerði svokallaðar interlinearversjónir) og skýrði öll vafaatriði eins vel og ég gat en Wolfgang tók við þeim og slípaði þá á sínu móðurmáli. Þetta gekk - gengur — alveg prýðisvel og var okkur eflaust hvatning til að halda þýðingunum áfram. I kjölfar Islandsheftisins komu fjölmargar fleiri þýðingar úr íslensku á þýsku, ekki síst ljóðaþýðingar. Þessi starfsemi hefur alla tíð notið einlægs velvilja og stuðnings ritstjóra die horen, Johanns P. Tammen. Hann hefur tekið til birtingar íslenskar ljóðaþýðingar í sex heftum ritsins frá 1986, og nú síðast, eins og áður sagði, í mars sl. - hefti 221,1/2006. I sérstökum kafla (Viðbæti) aftan við þetta greinarkorn er skrá yfir höf- unda smásagna, brota úr leikverkum og ljóða sem birst hafa í die horen frá 1986. Þar er ekki talin með sýnisbókin Wortlaut Island (sjá síðar) sem ekki var sérstakt hefti tímaritsins heldur gefin út sem sérrit af forlaginu edition die horen en það forlag er nátengt tímaritinu. ð' I DAG HEYRA SONGGYÐJURNAR TIL ÞIN 49
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.