Jón á Bægisá - 01.12.2006, Blaðsíða 18

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Blaðsíða 18
Kristjana Gunnars lagt til atlögu. Margir hafa gert það. Margir þeirra sem reynt hafa kunna bæði tungumálin til hlítar, sumir þeirra hafa sjálfir bókmenntalegan metnað, og aðrir vita mætavel hvað þeir eru að gera. Nauðsynlegt er að finna einhverja skýringu á því, hve þýðingar á verkum Stephans eru sjaldgæfar. Þegar litið er yfir ruglingslegan vettvang menningarrannsókna, liggja til þess fjölmargar orsakir, hve bágt við eigum með að þýða bæði ljóðlist Stephans og íslenskar bókmenntir yfirleitt. í bók sinni After Babel ræðir George Steiner viðhorf til textans sem orðið er almennt viðtekið meðal póst-strúktúralista. Það er sú hugmynd að textar, eða verk í bundnu eða óbundnu máli, verði ekki til án ytri áhrifa. Við hugsum okkur ekki texta né ímyndum okkur ljóð úr heiðskíru lofti. Textar eru afrakstur annarra texta. Við skrifum einungis með hliðsjón af því hvernig við lesum. Fyrir hendi er safn af táknum, frumgerðum \erkitýpuni\ og íkonum sem við höfum tekið í arf. Menningarlífið hefur sína eigin stað- fræði. Steiner kveður íjölmarga listfræðinga hafa „kennt okkur hve mikið af því sem málarinn sér fyrir sér er komið úr fyrri málverkum. Við vitum núna hve djúptækur er gripmáttur viðtekinna reglna og hefðbundinna lykla ómeðvitaðrar samsömunar yfir viðbrögðum sem okkur kynni að hafa þótt sjálfsprottin“ (488). Sú skoðun að sjálf menningin sé þýðing er orðin svo allsráðandi að hún er naumast dregin í efa af nokkrum manni. Með orðum Steiners: „Sé menning skilgreind ‘staðfræðilega’, er hún samslungin röð þýðinga og myndhverfinga margvíslegra fasta [constants]“ (499). Samkvæmt þessum skilningi var Stephan ekki fyrst og fremst að yrkja ljóð, heldur þýða afbrigði íslenskrar staðfræði yfirá eigin tungu. Hinsvegar flækir það málið frá hvaða stað hann skrifar. Islensk staðfræði er frá staðn- um Markerville í Alberta öll úr lagi færð. Islensk tunga og menning eru nálega óþekkjanlegar eða settar úr skorðum og bjagaðar í framandi um- hverfi Norður-Amríku. Það er þessi röskun og bjögun sem við finnum fyrir í verkum Stephans. Ljóðlist hans er auðug að óbeinum goðsögulegum, sögulegum og pólitískum tilvitnunum sem koma ekki fyrir með neinum skipulegum hætti. Skáldið opinberar djúpsæja, jafnvel stundum gamaldags, þekkingu á íslenskri tungu og finnur stundum upp nýyrði. Þegar hann leitast við að koma orðum að hlutskipti hins útlæga upprennandi ljóðskálds útfrá félagsaðstæðum nýbúans, hefur hann blásið út umbúðir eigin tungu, einsog sagt er. Það hefur hann gert í nýfengnu frelsi nýja heimsins. Hvernig getur þýðandi, hvenær svosem hann kemur í kjölfar Stephans, víxlað þessari breyttu ogyfirfærðu staðfræði? Enginn annar hefur nokkurn- tíma verið í nákvæmlega sömu sporum og Stephan. Ef verið er að yfirfæra svo miklu fleira en orð með því að þýða, hvernig getur nokkur annar fyllilega gert sér grein fyrir, með hvaða hætti ofanfall menningarlegs flökkulífs kom skáldinu fyrir sjónir? Það er auðvelt fyrir útskýrendur sem enn eru staddir 16 á ,93a.yáiá — Tímarit þýðenda nr. 10 / 2006
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.