Jón á Bægisá - 01.12.2006, Qupperneq 18

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Qupperneq 18
Kristjana Gunnars lagt til atlögu. Margir hafa gert það. Margir þeirra sem reynt hafa kunna bæði tungumálin til hlítar, sumir þeirra hafa sjálfir bókmenntalegan metnað, og aðrir vita mætavel hvað þeir eru að gera. Nauðsynlegt er að finna einhverja skýringu á því, hve þýðingar á verkum Stephans eru sjaldgæfar. Þegar litið er yfir ruglingslegan vettvang menningarrannsókna, liggja til þess fjölmargar orsakir, hve bágt við eigum með að þýða bæði ljóðlist Stephans og íslenskar bókmenntir yfirleitt. í bók sinni After Babel ræðir George Steiner viðhorf til textans sem orðið er almennt viðtekið meðal póst-strúktúralista. Það er sú hugmynd að textar, eða verk í bundnu eða óbundnu máli, verði ekki til án ytri áhrifa. Við hugsum okkur ekki texta né ímyndum okkur ljóð úr heiðskíru lofti. Textar eru afrakstur annarra texta. Við skrifum einungis með hliðsjón af því hvernig við lesum. Fyrir hendi er safn af táknum, frumgerðum \erkitýpuni\ og íkonum sem við höfum tekið í arf. Menningarlífið hefur sína eigin stað- fræði. Steiner kveður íjölmarga listfræðinga hafa „kennt okkur hve mikið af því sem málarinn sér fyrir sér er komið úr fyrri málverkum. Við vitum núna hve djúptækur er gripmáttur viðtekinna reglna og hefðbundinna lykla ómeðvitaðrar samsömunar yfir viðbrögðum sem okkur kynni að hafa þótt sjálfsprottin“ (488). Sú skoðun að sjálf menningin sé þýðing er orðin svo allsráðandi að hún er naumast dregin í efa af nokkrum manni. Með orðum Steiners: „Sé menning skilgreind ‘staðfræðilega’, er hún samslungin röð þýðinga og myndhverfinga margvíslegra fasta [constants]“ (499). Samkvæmt þessum skilningi var Stephan ekki fyrst og fremst að yrkja ljóð, heldur þýða afbrigði íslenskrar staðfræði yfirá eigin tungu. Hinsvegar flækir það málið frá hvaða stað hann skrifar. Islensk staðfræði er frá staðn- um Markerville í Alberta öll úr lagi færð. Islensk tunga og menning eru nálega óþekkjanlegar eða settar úr skorðum og bjagaðar í framandi um- hverfi Norður-Amríku. Það er þessi röskun og bjögun sem við finnum fyrir í verkum Stephans. Ljóðlist hans er auðug að óbeinum goðsögulegum, sögulegum og pólitískum tilvitnunum sem koma ekki fyrir með neinum skipulegum hætti. Skáldið opinberar djúpsæja, jafnvel stundum gamaldags, þekkingu á íslenskri tungu og finnur stundum upp nýyrði. Þegar hann leitast við að koma orðum að hlutskipti hins útlæga upprennandi ljóðskálds útfrá félagsaðstæðum nýbúans, hefur hann blásið út umbúðir eigin tungu, einsog sagt er. Það hefur hann gert í nýfengnu frelsi nýja heimsins. Hvernig getur þýðandi, hvenær svosem hann kemur í kjölfar Stephans, víxlað þessari breyttu ogyfirfærðu staðfræði? Enginn annar hefur nokkurn- tíma verið í nákvæmlega sömu sporum og Stephan. Ef verið er að yfirfæra svo miklu fleira en orð með því að þýða, hvernig getur nokkur annar fyllilega gert sér grein fyrir, með hvaða hætti ofanfall menningarlegs flökkulífs kom skáldinu fyrir sjónir? Það er auðvelt fyrir útskýrendur sem enn eru staddir 16 á ,93a.yáiá — Tímarit þýðenda nr. 10 / 2006
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.