Jón á Bægisá - 01.12.2006, Page 18

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Page 18
Kristjana Gunnars lagt til atlögu. Margir hafa gert það. Margir þeirra sem reynt hafa kunna bæði tungumálin til hlítar, sumir þeirra hafa sjálfir bókmenntalegan metnað, og aðrir vita mætavel hvað þeir eru að gera. Nauðsynlegt er að finna einhverja skýringu á því, hve þýðingar á verkum Stephans eru sjaldgæfar. Þegar litið er yfir ruglingslegan vettvang menningarrannsókna, liggja til þess fjölmargar orsakir, hve bágt við eigum með að þýða bæði ljóðlist Stephans og íslenskar bókmenntir yfirleitt. í bók sinni After Babel ræðir George Steiner viðhorf til textans sem orðið er almennt viðtekið meðal póst-strúktúralista. Það er sú hugmynd að textar, eða verk í bundnu eða óbundnu máli, verði ekki til án ytri áhrifa. Við hugsum okkur ekki texta né ímyndum okkur ljóð úr heiðskíru lofti. Textar eru afrakstur annarra texta. Við skrifum einungis með hliðsjón af því hvernig við lesum. Fyrir hendi er safn af táknum, frumgerðum \erkitýpuni\ og íkonum sem við höfum tekið í arf. Menningarlífið hefur sína eigin stað- fræði. Steiner kveður íjölmarga listfræðinga hafa „kennt okkur hve mikið af því sem málarinn sér fyrir sér er komið úr fyrri málverkum. Við vitum núna hve djúptækur er gripmáttur viðtekinna reglna og hefðbundinna lykla ómeðvitaðrar samsömunar yfir viðbrögðum sem okkur kynni að hafa þótt sjálfsprottin“ (488). Sú skoðun að sjálf menningin sé þýðing er orðin svo allsráðandi að hún er naumast dregin í efa af nokkrum manni. Með orðum Steiners: „Sé menning skilgreind ‘staðfræðilega’, er hún samslungin röð þýðinga og myndhverfinga margvíslegra fasta [constants]“ (499). Samkvæmt þessum skilningi var Stephan ekki fyrst og fremst að yrkja ljóð, heldur þýða afbrigði íslenskrar staðfræði yfirá eigin tungu. Hinsvegar flækir það málið frá hvaða stað hann skrifar. Islensk staðfræði er frá staðn- um Markerville í Alberta öll úr lagi færð. Islensk tunga og menning eru nálega óþekkjanlegar eða settar úr skorðum og bjagaðar í framandi um- hverfi Norður-Amríku. Það er þessi röskun og bjögun sem við finnum fyrir í verkum Stephans. Ljóðlist hans er auðug að óbeinum goðsögulegum, sögulegum og pólitískum tilvitnunum sem koma ekki fyrir með neinum skipulegum hætti. Skáldið opinberar djúpsæja, jafnvel stundum gamaldags, þekkingu á íslenskri tungu og finnur stundum upp nýyrði. Þegar hann leitast við að koma orðum að hlutskipti hins útlæga upprennandi ljóðskálds útfrá félagsaðstæðum nýbúans, hefur hann blásið út umbúðir eigin tungu, einsog sagt er. Það hefur hann gert í nýfengnu frelsi nýja heimsins. Hvernig getur þýðandi, hvenær svosem hann kemur í kjölfar Stephans, víxlað þessari breyttu ogyfirfærðu staðfræði? Enginn annar hefur nokkurn- tíma verið í nákvæmlega sömu sporum og Stephan. Ef verið er að yfirfæra svo miklu fleira en orð með því að þýða, hvernig getur nokkur annar fyllilega gert sér grein fyrir, með hvaða hætti ofanfall menningarlegs flökkulífs kom skáldinu fyrir sjónir? Það er auðvelt fyrir útskýrendur sem enn eru staddir 16 á ,93a.yáiá — Tímarit þýðenda nr. 10 / 2006
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.