Jón á Bægisá - 01.12.2006, Qupperneq 36

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Qupperneq 36
Jón Bjarni Atlason im weiEen Laken / an meine Brust nicht drucken.") né Lehmann-Filhés („Im weissen Grabgewande / Dich noch umarmen wurde.“) ná hér að fanga frumtextann. Og sama er að segja um lokalínur fimmta erindis: „og um miðnætti máni / í mökkva sig hylur.“ Hjá Poestion verða Ijóðlínurnar of langar: „und zur mitternáchtigen Stunde / der Mond sich verbirgt im Gewölke. “ Lehmann-Filhés er hér knappari þó áhersluatkvæðin séu j afnmörg og hjá Poestion: „Um Mitternacht der Mond sich / In Wolkenmántel húllet.“ Aftur á móti er myndin sem Poestion dregur upp með „verbergen" (leyna) áhrifameiri þó línur Lehmann-Filhés hljómi betur. Aðeins á einum stað í fyrstu sjö erindum Sigrúnarljóða lætur Bjarni ljóðlínu enda á eins atkvæðis orði. Það gerist einmitt í línunni áður en lokaerindið hefst sem ekki getur verið tilviljun utan við það að línan endar á orðinu „eg“, sem myndar andstæðu við Ijóðmælanda næsta erindis sem talar í fyrstu persónu fleirtölu. Hvorki Poestion né Lehmann-Filhés ná þessari spennu, sem skiptir raunar ekki miklu máli hjá þeim fyrrnefnda þar sem hann sleppir erindinu. Hins vegar enda mun færri ljóðlínur hjá henni með eins atkvæðis orðum, en hjá Poestion. Lehmann-Filhés tekst nokkuð vel upp í síðasta erindinu. Réttu þríliðirnir (daktylos), sem eru að vísu ekki hreinir hjá henni, hljóma fallega og njóta sín betur en jambarnir í erindunum á undan. Hún nær stemningunni ágætlega nema kannski í fyrstu tveimur ljóðlínunum sem virka svolítið stirðar. Annað sem truflar er að hún breytir „brennandi í faðmlögum“ í „In heisser Umarmung mit seligem Sinn“ sem er allt önnur merking en hjá Bjarna því það holdlega er sett á andlegt plan. I heildina er þýðing Poestions á Sigrúnarljóðum heppnaðari (utan við brottfall síðasta erindisins). Hann nær anda og formi frumtextans betur á meðan Lehmann-Filhés er svolítið föst í hrynjandinni eða í hinu „slétta formi“ eins og Poestion kemst að orði í formála Eislandbluten (þó hann eigi þar ekki við hana). Einnig virðist á köflum eins og hún hafi þekkt til þýðingar Poestions og talið sig knúna að orða hlutina öðruvísi. Lesendur þessarar greinar geta hinsvegar sjálfir gert upp hug sinn með því að bera þýðingarnar saman. A eftir ritdómnum sem Matthías Jochumsson ritaði um Eislandblúten í Eimreiðina árið 1905 er annar ritdómur eftir hinn sama um Island am Beginn des 20. Jahrhunderts. I honum hælir skáldið verkinu og þeim þýðingum sem í því eru en tekur þó sérstaklega fram hvað honum þykir um þýðingar Lehmann-Filhés á Bjarna Thorarensen: „Einna fínastur og liprastur ljóðaþýðari finst oss hin nefnda þýzka ungfrú vera, og bæði kvæði Bjarna og Jónasar í sýnishorni því, sem bókin býður, virðast sóma sér mjög svo vel í hennar búningi." 34 fyrv? á .ISagreSá - Tímarit þýðenda nr. 10 / 2006
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.