Milli mála - 05.07.2016, Side 203
SARA EHRLING, BRITT-MARIE KARLSSON
Milli mála 7/2015
210
litora, multum ille et terris iactatus et alto
ui superum saevae memorem Iunonis ob iram,
multa quoque et bello passus, dum conderet urbem
inferretque deos Latio, genus unde Latinum
Albanique patres atque altae moenia Romae.
(Aen. 1. 1-7) 36
[…] je chante l’horreur des armes de Mars et l’homme qui, pre-
mier, des bords de Troie vint en Italie, prédestiné, fugitif, et aux
rives de Lavinium ; ayant connu bien des traverses et sur terre et
sur l’abîme sous les coups de Ceux d’en haut, à cause de la co-
lère tenace de la cruelle Junon, il souffrit aussi beaucoup par la
guerre comme il luttait pour fonder sa ville et installer ses dieux
dans le Latium ; d’où la race latine, les Albains nos pères et les
murs de la haute Rome.
(Énéide, trad. Perret, p. 5)
Après quoi le narrateur invoque la muse :
Musa, mihi causas memora, quo numine laeso
quidue dolens regina deum tot uoluere casus
insignem pietate uirum, tot adire labores
impulerit. Tantaene animis caelestibus irae?
(Aen. 1. 8-11)37
Muse, apprends-moi les causes : pour quelle atteinte à ses pou-
voirs, pour quelle blessure la reine des dieux précipita en un tel
cercle d’infortunes, au-devant de tels travaux, un homme insigne
en piété. Est-il tant de colères dans les âmes célestes ?
(Énéide, trad. Perret, p. 5)
36 « Je chante les armes, et ce héros, qui fugitif (banni) par le destin, vint le premier
des bords de Troie en Italie et aux rivages de-Lavinium. Celui-là (ce héros) fut
ballotte ! beaucoup et sur les terres et sur la haute mer par la force des dieux
d’en-haut à cause du ressentiment de la cruelle Junon ; et il souffrit aussi beau-
coup par la guerre, jusqu’à ce qu’il fondât une ville et qu’il introduisît ses dieux
dans le Latium, d’où sont sortis la race latine et les pères (les rois) Albains et les
murs de la haute Rome. » (Trad. Sommer)
37 « Muse, raconte-moi les causes, quelle divinité ayant été offensée, ou de quoi
ayant-du-ressentiment la reine des Dieux poussa un héros remarquable par sa
piété à rouler (courir) tant de hasards, à aborder (entreprendre) tant de travaux.
Est-ce que de si grandes colères sont aux âmes célestes ! » (Trad. Sommer)