Milli mála - 05.07.2016, Síða 305
QUE RESTE-T-IL DU PERSONNAGE DE FINDUS DANS LES VOIX DE PETTSON ET PICPUS : ÉTUDE
D’UNE TRADUCTION DU SUÉDOIS AU FRANÇAIS
Milli mála 7/2015
313
Des carottes à Noël ! Beurk ! gémit Findus.
Des carottes à Noël ! Beurk ! s’exclama Picpus (IN).
Une autre possibilité est de les décrire à travers ce que leur disent ou
ce que disent d’eux d’autres personnages du livre.
3. Han log lyckligt […] Sicken en katt han hade fått ! (NF).
Il sourit de bonheur. Quel chat il avait reçu !
Il alla chercher la boite à couture en souriant. Tout de même,
quel chat, ce Picpus ! (IN).
L’auteur a, par les voix des personnages, un moyen fondamental pour
les caractériser, leur donner une identité propre18. Enfin, les actions
des personnages donnent aussi des informations sur leur personne.
Par exemple, dans l’album sur Noël, Pettson voit que le chat est telle-
ment déçu de ne pas fêter Noël comme d’habitude, en respectant tou-
tes les traditions, (« Quoi ! cria Picpus. Pas d’arbre de Noël non
plus ? ! »), qu’il lui vient l’idée de fabriquer un sapin de Noël. Cela
nous indique non seulement sa gentillesse et son empathie, mais aussi
ses talents de bricoleurs et son imagination florissante. Bien sûr
l’auteur parle à travers le narrateur. Les voix des personnages, dans
leurs discours, rapportées par le narrateur, ont une présence textuelle
concrète. Dans la narration, la voix du narrateur est aussi décelable
dans le texte, dans le cas présent d’autant plus que, selon les défini-
tions traditionnelles de narratologie19, le narrateur est extradiégétique
et implicite / omniscient, comme c’est souvent le cas dans la littérature
18 Maria Nikolajeva, The Rhetoric of Character in Children's Literature, Lanham :
Scarecrow Press, 2002, pp. 223-240.
19 Le narrateur est intradiégétique ou extradiégétique (il a respectivement aucune
distance ou une certaine distance vis-à-vis du récit). Il est aussi soit un personna-
ge du récit (narrateur homodiégétique), soit placé en dehors du récit (narrateur
hétérodiégétique). Dans cet article nous reprenons les termes utilisés par Posla-
niec de narrateur explicite (homodiégétique) ou implicite (hétérodiégétique) ;
Christian Poslaniec, L’évolution de la littérature de jeunesse, de 1850 à nos jours
au travers de l’instance narrative, Lille: ANRT, 1997, ici p. 114. Ces termes sont
repris des travaux de Gérard Genette, Figures III, Paris : Autrement.