Orð og tunga - 01.06.2001, Side 29

Orð og tunga - 01.06.2001, Side 29
Dóra Hafsteinsdóttirog Sigríður Harðardóttir: íslenska alfræðiorðabókin 19 höggmyndalist sem hefur verið notað sem samheiti tökuorðsins skúlptúr. Orðiðskúlptúr er skilgreint sem myndverk í þrívídd, sem getur m.a. verið saumað eða mótað úr gleri, en höggmyndalist á einungis við um myndverk sem er höggvið í hart efni. Þess vegna varð skúlptúr fyrir valinu sem flettiorð. Dæmi um of þrönga merkingu er einnig að finna í nýyrðasmíði. Þar má nefna orðið hústaki en það er þýðing á enska orðinu squatter, sem merkir mann sem sest að á annars landi eða húseign í heimildarleysi. Merking íslenska orðsins takmarkast af orðhlutanum hús- og búa varð til nýyrðið landtaki til að koma merkingu jafnheitisins að fullu til skila, og vísa á milli. íðorð í bók af þessari gerð er mjög mikilvægt að nota alltaf sama orðið yfir sama fyrirbærið, þ.e. að þau flettiorð sem verða fyrir valinu séu einnig notuð þar sem fyrirbærin koma fyrir í öðrum skýringum. Við val á flettiorðum kom vel í ljós að ósamræmis gætti í orðnotkun almennings og sérfræðinga á hinum ýmsu sviðum. Dæmi um þetta eru orðin kúpling sem sérfræð- ingar kalla tengsli, öryggi sem sérfræðingar kalla var, lireinlœtistœki sem sérfræðingar kalla þrifatœki, gladíólur sem sérfræðingar nefna ýmist kesjuliljur, jómfrúrliljur eða sverðliljur og mótor/vél sem á máli sérfræðinga heitir hreyfill. Ósamræmi reyndist líka í orðnotkun sérfræðinga bæði innan sömu greinar og á milli einstakra greina, t.d. í prentiðnaði og grafík, í sálfræði, félagsfræði og læknisfræði, og í rafmagnsfræði, eðlisfræði, efnafræði og líffræði þar sem ósamræmis gætir milli stofnana og jafnvel innan sömu stofnunar. Sem dæmi um þetta má nefna að það sem á dönsku heitir dybtryk heitir lægðarprent í prentlisten djúpþrykk í grafík. Annað dæmi er danska orðið naturalisme sem á íslensku kallast natúralismi í myndlist, bókmenntum og leiklist en náttúruhyggja eða veraldarhyggja í heimspeki. Rafskautin sem heita á dönsku anode og katode heita í rafmagnsfræði forskaut og bakskaut, í eðlisfræði ýmist forskaut og bakskaut, plússkaut og mínusskaut eða jáskaut og neiskaut en í efnafræði nefnast þau ýmist anóða og katóða eðaforskaut og bakskaut. Um tíma áttu orðin jáskaut og neiskaut að vera aðalflettiorð bókarinnar. En þegar samræma átti íslensku þýðingamar á dönsku orðunum anjon og katjon og anode og katode kom upp einn eftirminnilegasti ruglingurinn við gerð bókarinnar. Sérfræðingar höfðu þýtt anjon á sex vegu, þ.e. anjón, forskautsjón, mínusjón, mínus hlaðin jón, neikvœtt hlaðin jón og neikvœð jón. Þeir höfðu þýtt katjon á sjö vegu, þ.e. katjón, bakskautsjón, bakjón, plúsjón, plús hlaðin jón, jákvœtt hlaðin jón og jákvœð jón. Þar var gengið lengst í samræmingartilraunum ritstjómar þegar einhverjum þar datt í hug að leysa ruglinginn með því að búa til orðin jájón og neijón til samræmis við jáskaut og neiskaut. Sú tillaga hlaut misjafnar undirtektir og á endanum var horfið til orðanna anóða og katóða og anjón og katjón. í sálfræði, félagsfræði og læknisfræði ríkir mikið misræmi í orðnotkun. Sem dæmi má nefna að danska orðið regression kallast endurhvarf í læknisfræði, ýmist endurhvatf eða bakrás í sálfræði og aðhvarf í tölfræði. Mjög er mismunandi hversu langt er gengið í að þýða orðhluta samsettra orða, t.d. um efnasambönd. Efnasambandið sem heitir á dönsku kuldioxid heitir á íslensku ýmist
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180

x

Orð og tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.