Orð og tunga - 01.06.2001, Page 29

Orð og tunga - 01.06.2001, Page 29
Dóra Hafsteinsdóttirog Sigríður Harðardóttir: íslenska alfræðiorðabókin 19 höggmyndalist sem hefur verið notað sem samheiti tökuorðsins skúlptúr. Orðiðskúlptúr er skilgreint sem myndverk í þrívídd, sem getur m.a. verið saumað eða mótað úr gleri, en höggmyndalist á einungis við um myndverk sem er höggvið í hart efni. Þess vegna varð skúlptúr fyrir valinu sem flettiorð. Dæmi um of þrönga merkingu er einnig að finna í nýyrðasmíði. Þar má nefna orðið hústaki en það er þýðing á enska orðinu squatter, sem merkir mann sem sest að á annars landi eða húseign í heimildarleysi. Merking íslenska orðsins takmarkast af orðhlutanum hús- og búa varð til nýyrðið landtaki til að koma merkingu jafnheitisins að fullu til skila, og vísa á milli. íðorð í bók af þessari gerð er mjög mikilvægt að nota alltaf sama orðið yfir sama fyrirbærið, þ.e. að þau flettiorð sem verða fyrir valinu séu einnig notuð þar sem fyrirbærin koma fyrir í öðrum skýringum. Við val á flettiorðum kom vel í ljós að ósamræmis gætti í orðnotkun almennings og sérfræðinga á hinum ýmsu sviðum. Dæmi um þetta eru orðin kúpling sem sérfræð- ingar kalla tengsli, öryggi sem sérfræðingar kalla var, lireinlœtistœki sem sérfræðingar kalla þrifatœki, gladíólur sem sérfræðingar nefna ýmist kesjuliljur, jómfrúrliljur eða sverðliljur og mótor/vél sem á máli sérfræðinga heitir hreyfill. Ósamræmi reyndist líka í orðnotkun sérfræðinga bæði innan sömu greinar og á milli einstakra greina, t.d. í prentiðnaði og grafík, í sálfræði, félagsfræði og læknisfræði, og í rafmagnsfræði, eðlisfræði, efnafræði og líffræði þar sem ósamræmis gætir milli stofnana og jafnvel innan sömu stofnunar. Sem dæmi um þetta má nefna að það sem á dönsku heitir dybtryk heitir lægðarprent í prentlisten djúpþrykk í grafík. Annað dæmi er danska orðið naturalisme sem á íslensku kallast natúralismi í myndlist, bókmenntum og leiklist en náttúruhyggja eða veraldarhyggja í heimspeki. Rafskautin sem heita á dönsku anode og katode heita í rafmagnsfræði forskaut og bakskaut, í eðlisfræði ýmist forskaut og bakskaut, plússkaut og mínusskaut eða jáskaut og neiskaut en í efnafræði nefnast þau ýmist anóða og katóða eðaforskaut og bakskaut. Um tíma áttu orðin jáskaut og neiskaut að vera aðalflettiorð bókarinnar. En þegar samræma átti íslensku þýðingamar á dönsku orðunum anjon og katjon og anode og katode kom upp einn eftirminnilegasti ruglingurinn við gerð bókarinnar. Sérfræðingar höfðu þýtt anjon á sex vegu, þ.e. anjón, forskautsjón, mínusjón, mínus hlaðin jón, neikvœtt hlaðin jón og neikvœð jón. Þeir höfðu þýtt katjon á sjö vegu, þ.e. katjón, bakskautsjón, bakjón, plúsjón, plús hlaðin jón, jákvœtt hlaðin jón og jákvœð jón. Þar var gengið lengst í samræmingartilraunum ritstjómar þegar einhverjum þar datt í hug að leysa ruglinginn með því að búa til orðin jájón og neijón til samræmis við jáskaut og neiskaut. Sú tillaga hlaut misjafnar undirtektir og á endanum var horfið til orðanna anóða og katóða og anjón og katjón. í sálfræði, félagsfræði og læknisfræði ríkir mikið misræmi í orðnotkun. Sem dæmi má nefna að danska orðið regression kallast endurhvarf í læknisfræði, ýmist endurhvatf eða bakrás í sálfræði og aðhvarf í tölfræði. Mjög er mismunandi hversu langt er gengið í að þýða orðhluta samsettra orða, t.d. um efnasambönd. Efnasambandið sem heitir á dönsku kuldioxid heitir á íslensku ýmist
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152
Page 153
Page 154
Page 155
Page 156
Page 157
Page 158
Page 159
Page 160
Page 161
Page 162
Page 163
Page 164
Page 165
Page 166
Page 167
Page 168
Page 169
Page 170
Page 171
Page 172
Page 173
Page 174
Page 175
Page 176
Page 177
Page 178
Page 179
Page 180

x

Orð og tunga

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.