Orð og tunga - 08.07.2019, Side 82

Orð og tunga - 08.07.2019, Side 82
70 Orð og tunga MI=3.06), but stíga does not collocate with reiði/bræði in the MÍM.13 In relation to Loss of Control, the English anger includes diff erent signifi cant collocates, such as the verbs explode (Freq=21, MI=5.90) and burst (Freq=14, MI=4.79), whereas the Icelandic reiði has only one signifi cant collocate gjósa ‘erupt, spout’. As Penas Ibá ñ ez & Erla Erlendsdó tt ir (2015) showed, the Icelandic fluid metaphor also has expressions like springa ú r reiði ‘explode with anger’. However, the verb springa collocates with reiði/bræði only once in the corpus, and is thus not a signifi cant collocate. Furthermore, it seems that the Icelandic reiði is almost exclu- sively associated with the fluid metaphor, while the English anger is still strongly associated with other metaphors. Minamisawa (2017) showed that four metaphors are strongly associated with anger: an- ger is a hot fluid in a container, anger is fire, anger is a dangerous animal, and anger is a natural force. Signifi cant collocates of these metaphors can also be seen in Table 1: vent and bubble for the fluid metaphor, incandescent and searing for the fire metaphor, howl and bristle for the animal metaphor, and surge and subside for the meta- phor anger is a natural force. In Icelandic, however, reiði contains only one signifi cant collocate each for the fire metaphor and the ani- mal metaphor: the verbs blossa and vekja, respectively. As stated earli- er, SO gives examples such as reiðin brennur ‘the anger burns’ and vera hvítglóandi af reiði ‘to be white-hot with anger’ for the fire metaphor, but they are not considered signifi cant because of their low frequency in the corpus. In relation to the animal metaphor, fewer examples are found in the MÍM than in English. Although collocates such as the verbs hemja ‘control’ and öskra ‘scream’ might be related to this metaphor, they are not frequent in the MÍM. Indeed, this might be partly due to the size of the corpus. Nevertheless, the procedure suc- cessfully extracted many signifi cant collocates of the fluid metaphor. Therefore, it is plausible to state that reiði is almost exclusively asso- ciated with the fluid metaphor. In summary, although the Icelandic reiði and the English anger might be fairly similar from the perspective of the existence/non-ex- 13 Interestingly, in Norwegian, the cognate of this verb stige sometimes collocates with the Norwegian equivalents of anger: sinne/raseri. This can be seen in the phrases such as stigende sinne ‘rising anger’ and kjenne raseriet stige opp i seg ‘feel the rage rising up in oneself’. This indicates that, even between Icelandic and Norwegian, there might be some diff erences in how conceptual metaphors are instantiated (Minamisawa 2018b). tunga_21.indb 70 19.6.2019 16:55:59
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180
Side 181
Side 182
Side 183
Side 184
Side 185
Side 186
Side 187
Side 188

x

Orð og tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.