Orð og tunga - 08.07.2019, Síða 82

Orð og tunga - 08.07.2019, Síða 82
70 Orð og tunga MI=3.06), but stíga does not collocate with reiði/bræði in the MÍM.13 In relation to Loss of Control, the English anger includes diff erent signifi cant collocates, such as the verbs explode (Freq=21, MI=5.90) and burst (Freq=14, MI=4.79), whereas the Icelandic reiði has only one signifi cant collocate gjósa ‘erupt, spout’. As Penas Ibá ñ ez & Erla Erlendsdó tt ir (2015) showed, the Icelandic fluid metaphor also has expressions like springa ú r reiði ‘explode with anger’. However, the verb springa collocates with reiði/bræði only once in the corpus, and is thus not a signifi cant collocate. Furthermore, it seems that the Icelandic reiði is almost exclu- sively associated with the fluid metaphor, while the English anger is still strongly associated with other metaphors. Minamisawa (2017) showed that four metaphors are strongly associated with anger: an- ger is a hot fluid in a container, anger is fire, anger is a dangerous animal, and anger is a natural force. Signifi cant collocates of these metaphors can also be seen in Table 1: vent and bubble for the fluid metaphor, incandescent and searing for the fire metaphor, howl and bristle for the animal metaphor, and surge and subside for the meta- phor anger is a natural force. In Icelandic, however, reiði contains only one signifi cant collocate each for the fire metaphor and the ani- mal metaphor: the verbs blossa and vekja, respectively. As stated earli- er, SO gives examples such as reiðin brennur ‘the anger burns’ and vera hvítglóandi af reiði ‘to be white-hot with anger’ for the fire metaphor, but they are not considered signifi cant because of their low frequency in the corpus. In relation to the animal metaphor, fewer examples are found in the MÍM than in English. Although collocates such as the verbs hemja ‘control’ and öskra ‘scream’ might be related to this metaphor, they are not frequent in the MÍM. Indeed, this might be partly due to the size of the corpus. Nevertheless, the procedure suc- cessfully extracted many signifi cant collocates of the fluid metaphor. Therefore, it is plausible to state that reiði is almost exclusively asso- ciated with the fluid metaphor. In summary, although the Icelandic reiði and the English anger might be fairly similar from the perspective of the existence/non-ex- 13 Interestingly, in Norwegian, the cognate of this verb stige sometimes collocates with the Norwegian equivalents of anger: sinne/raseri. This can be seen in the phrases such as stigende sinne ‘rising anger’ and kjenne raseriet stige opp i seg ‘feel the rage rising up in oneself’. This indicates that, even between Icelandic and Norwegian, there might be some diff erences in how conceptual metaphors are instantiated (Minamisawa 2018b). tunga_21.indb 70 19.6.2019 16:55:59
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174
Síða 175
Síða 176
Síða 177
Síða 178
Síða 179
Síða 180
Síða 181
Síða 182
Síða 183
Síða 184
Síða 185
Síða 186
Síða 187
Síða 188

x

Orð og tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.