Morgunblaðið - 06.08.1986, Side 20

Morgunblaðið - 06.08.1986, Side 20
20___________MORGUNBLAÐIÐ, MIÐVIKUDAGUR 6. ÁGÚST 1986_ Islensk tunga eftir Sverri Pálsson Margt hefir verið sagt og ritað um íslenskt mál og málfar um dag- ana. Því verð ég að biðjast afsökun- ar á því, að flest það, sem hér verður minnst á, hefir verið sagt áður og jafnvel oft, en hjá því verð- ur varla komist. Hins vegar sýnir þetta eitt með öðru, hve annt íslend- ingum er og hefír verið um tungu sína og hve mjög þeir hafa látið sig varða hag hennar og heill, ekki aðeins fræðimenn og rithöfundar, heldur allur almenningur. Áður en lengra er haldið, er rétt að glöggva sig á því, hvaða hlut- verk tungunni eru helst ætluð. Fyrst ber að nefna, að hún á að vera tæki til að tjá hugsanir okkar eða tilfinningar og koma þeim til skila til annarra, svo að þeir megi skilja. Þessu hlutverki fylgir krafa um skýrleika í hugsun, formi, merk- ingu og framsetningu. í öðru lagi er til þess ætlast, að tungumálið sé góður efniviður í list- ræna smíðisgripi skáldum, rithöf- undum og öðrum iðkendum orðlistar. Til þess skortir hana hvorki orðgnótt, hljóm né blæ- brigðaauðgi. Sitthvað fleira mætti nefna, sem hér verður ekki orð- lengt. Að skilningi mínum er málið eða tungan hið talað orð, hið mælta mál, sem fram gengur af munni og við nemum með eyrum. Svo- nefnt ritmál eða bókmál er ekki annað en tákn um talmál, varð- veisluaðferð og flutningsráð tal- máls. Þessi heiti eru að vísu einatt höfð um ákveðið orðaval eða fram- setningarhátt, andrætt talmáli, en eru þá fremur stílfræðilegar merk- ingar en að um sérstaka tegund máls sé að ræða. Ritað mál er gott ráð til að flytja hugsun frá einum stað til annars, jafnvel dreifa henni til Qölda einstaklinga víðs vegar, ellegar varðveita hana frá einum tíma til annars. Allt um það verður það aldrei annað en leturtákn, sem n'sa ekki til nýs lífs hins mælta máls, fýrr en þau eru lesin upp af klöpp eða steini, kefli eða fjöl, bók- felli eða pappír, allt eftir því, hvert letrið er og hvar letrað var. Á sama hátt eru skrifaðar nótur ekki tón- iist, heidur tákn um tónlist, sem hrífur okkur ekki, fyrr en hún er flutt í heyranlegu formi mannlegu eyra. Stafsetning á lítið skylt við mælt mál. Enda oft í litlu samræmi við það. lengi hafa togast þar á fram- burðarsjónarmið og upprunasjónar- mið, og veitir þar ýmsum betur, en oft er náð sáttum með afkáralegri málamiðlun. Stundum er fastheldn- in mikil á gamlar ritreglur, sem raunar voru mjög á reiki lengst af, og þess eru dæmi, að liðið hafí nokkrar aldir, frá því er hljóðbreyt- ing hrósaði sigri, þar til hún var viðurkennd í stafsetningu, og sumar eru ekki viðurkenndar enn. Sumir bókstafir tákna mörg málhljóð, og sum málhljóð eru táknuð með mörg- um bókstöfum. Jafnvel eru menn ekki á eitt sáttir um, hvort einn bókstafanna táknar nokkurt mál- hljóð, heldur aðeins óröddun. Það hefír lengi vakið furðu mína, hvern- ig bömum tekst að læra að lesa þetta ruglingslega leturkerfí, en yfírleitt tekst það, þrátt fyrir allt. Stafsetningarreglur eru fyrst og síðast samkomulag um notkun let- urtákna. Ekki skiptir höfuðmáli, hver þau eru, — myndletur, fleygrúnir, kínverskt, arabískt eða latínuletur. Við höfum valið eða öllu heldur hefir okkur veríð fengið hið síðast nefnda, og þá skiptir mestu máli, að allir landsmenn temji sér í aðal- atriðum sömu notkunarreglur, hveijar sem þær eru, og ekki sé hringlað með þær að óþörfu. Skáld okkar og rithöfundar hafa frá fyrstu dögum íslandsbyggðar og til þessa dags látið sér tíðrætt um tunguna og látið fögur orð faila um hana. Ifyrsta kynslóð íslendinga átti sér glæsilegt skáld, sem kunni að meta hana. I kvæðinu Sonator- rek yrkir Egill Skalla-Grímsson svo: „... þat berk út ór orðhofi mærðar timbr máli laufgat." Hann kallar yrkisefni sitt „mærð- ar timbur", — efnivið kvæðis — og kveðst bera það „út úr helgidómi orðanna klætt laufskrúði málsins", eins og Sigurður Nordal komst að orði. í huga Egils er málið lifandi, gætt frjómagni til vaxtar og skáld- listar, vammi fírrðrar íþróttar andans. Allir þekkja ástaijátningu Jónas- ar Hallgrímssonar til „ylhýra" málsins, sem er „allri rödd fegra“, og enginn efar einlægni þeirrar játningar, sem ies kvæði hans. Einnig er oft vitnað til orða Einars Benediktssonar um orð, sem eru „á íslandi til um allt, sem er hugs- að á jörðu", þótt ýmsir dragi í efa fullkomið réttmæti þeirra, því að það mun vera sannast sagna, að íslenskan er óþjálli ýmsum öðrum tungumálum, þegar fjalla skal af nákvæmni um hugtök og huglæg efni. Fæstir nútíðarmenn skildu vand- ræðalaust mál landnáms- eða þjóðveldisaldarmanna, þótt til væri á hljóðbandi, svo mjög hefir fram- burður breyst þessar aldir, sem síðan eru liðnar. En tengsl nútíð- armáls við fortíðina og fommálið em ekki ósvipuð samhenginu í íslenskum bókmenntum. Þau gera okkur fært að njóta af bókum frá- sagnar, fróðleiks og skáldskapar fyrstu íslendinga og þaðan af eldri manna á Norðurlöndum og það án vemlegra vandkvæða eða fyrir- hafnar. Flestir em sammála um, að þau tengsl megi ekki slíta vísvit- andi eða af einhverri vangæslu, og því verði að vaka yfír hreinleika málsins og standa gegn ótímabær- um breytingum þess af fremsta megni. Hreintungustefna á sér marga málsvara og baráttumenn, sem betur fer, því að nú gerist það æ tíðara, að þær raddir heyrist, að þessi barátta sé ekki aðeins óþörf, heldur til óþurftar, standi í vegi fyrir eðlilegri þróun lifandi máls. Ég verð að játa, að hér virðist mér gæta nokkurra öfga á báða bóga. Ekki megum við taka hveija slettu, hvert bögumæli eða mis- mæli sem góða og gilda vöm eða sönnun þess, að íslenskan sé lifandi tunga í þróun. Þróunin á að stefna í alit aðra átt. Ekki megum við heldur krefjast þess, að tungan standi í stað án breytinga og end- umýjunar, því að þá er hætt við, að hún fymist fljótt og verði ekki nothæf til þeirra hlutverka, sem henni em ætluð. Líkt er tungunni farið og landinu sjálfu. Óhugsandi er að viðhalda því eins og það var á landnámsöld, þó að sumir segist vilja það. Jafn- vel dygði ekki að leggja það í eyði, náttúmöflin sæju um breytingamar fyrir því. Eins og landið er til þess að búa í því, er tungumálið til þess að tala það. Við nýtum Iandið best með því að ganga vel um það og viðhalda og helst auka á fegurð þess, og við eigum þjálasta tungu með því að sýna henni rækt og sóma. En við gemm þá kröfu bæði til lands og máls, að hvort tveggja þjóni kröfum okkar á hverjum tíma, hveijar sem þær þarfír kunna að vera, og efli hagsæld okkar og menningu, veraldlega og andlega. Mig langar að trúa því, að málið hreinsi sig sjálft eins og annað gull og góðmálmur, þó að það falli Sverrir Pálsson „Líkt er tungunni farið og landinu sjáifu. Ohugsandi er að við- halda því eins og það var á landnámsöld, þó að sumir segist vilja það. Jafnvel dygði ekki að leggja það í eyði, náttúruöflin sæju um breytingarnar fyrir því. Eins og iandið er til þess að búa í því, er tungumálið til þess að tala það.“ um sinn. Slíkt kann þó að vera of- trú, en þá verðum við að eiga þann metnað og drengskap að starfa að hreinsuninni sjálf, hjálpa til með því að vanda málfar okkar eftir föngum hvers og eins. Við megum þó ekki verða of einstrengingsleg og vandlætingasöm, ekki ganga svo hart fram í umræðu og umvöndun, að fólk fælist frá að nota móðurmál- ið af ótta við, að það verði sér til minnkunar vegna vankunnáttu eða klaufaskapar og kjósi að þegja. Margs konar innri öfl í eðli íslensks máls eru sífellt að verki við að breyta því á öllum tímum, og ekki tjóar um að fást. Áhrifín ná til framburðar, beyginga, orða- forða og merkingar orða, svo að eitthvað sé neftit. Fátt stendur fylli- lega í stað, og engin regla er óhult. Undantekningamar verða ef til vill reglunni yfirsterkari einn góðan veðurdag, og þá hafa hlutverkin snúist við. Mállýskur eiga í vök að veijast og eyðast jafnvel alveg vegna áhrifa útvarps og sjónvarps, fólksflutn- inga og fólksblöndunar milli héraða. Fjölmennið sigrar fámennið. Við erum ekki einbúar í veröld- inni, og þess vegna hljótum við að verða fyrir margs konar áhrifum frá öðrum þjóðum, meðal annars um málfar. Þessi áhrif hafa oft komið í bylgjum með ýmsum nýj- ungum, sem borist hafa hingað til lands, í menningarlegum eða verk- legum efnum. Tungan hefir brugð- ist misvel við, ýmist látið sér lynda erlendu orðin lítt breytt, viðurkennt tökuorð og tökuþýðingar ellegar svarað með nýyrðum, sem ýmist eru nýsmíði eða endurvakin fymd orð í nýju merkingarhlutverki. Fyrsta bylgjan kom með kristni og kirkju, og þaðan stafar aragrúi tökuorða, einkum úr grísku, latínu og engilsaxnesku, en fyrstu prest- amir komu margir frá Bretlands- eyjum. Þrátt fyrir dönsk yfirráð á ís- landi öldum saman, gætir danskra máláhrifa furðu lítið nema helst í nokkmm kaupstöðum og þá tíma- bundið og svo í embættisbréfum margra konunglegra valdsmanna. Tvennt hefir dugað íslenskunni best í vöm gegn dönskum áhrifum: fom- ar bókmenntir íslendinga og útgáfa guðsorð á íslensku, ekki síst Guð- brandsbiblíu, Passíusálma og Vídalínspostillu. I þriðja lagi ber að nefna nýjung- ar í fiskveiðum um og eftir síðustu aldamót, einkum togveiðar og síldveiðar. Þeim fylgdu ensk og norsk nöfn á hlutum og vinnubrögð- um, en því miður vom mörg þeirra tekin upp hrá og útrýmdu sum góð- um og gegnum íslenskum orðum, sem fyrir vom, en íslenskt sjósókn- armál var öldum saman í senn auðugt og fagurt. I fjórða lagi vil ég telja margs konar tækninýjungar á véla- og rafmagnsöld, sem flestar hafa feng- ið íslensk nýyrði. Það ber ekki síst að þakka verkfræðingum og orða- nefnd þeirra, en margir aðrir lögðu hönd á plóginn. Tækniöld heldur áfram og lengi enn verður þörf góðra nýyrðasmiða. Það er ekki kvíðaefni. Nýyrðasmíð er mikið stunduð, ekki aðeins af fræðimönnum, heldur er almenn- ingur mjög virkur af lifandi áhuga. Það er líka almenningur, sem skip- ar þann dómstól, sem kveður upp úrskurðinn um líf eða dauða nýyrð- anna. Sum fljúga eins og orsköt um land allt, ná almennri hylli umyrðalaust eins og „sími“, „hreyf- ill“, „þota“ og „þyrla“, önnur eiga erfitt uppdráttar og eru sniðgengin, þótt góð virðist. Sum eru einfald- lega ekki notuð, eins og „rauðaldin" og „gullaldin", önnur aðeins í hátíð- legu sparimáli, eins og „bifreið“. Þessa dóma þarf ekki að rökstyðja, og þeim verður ekki áfiýjað. Álmenningur á íslandi hugleiðir og skeggræðir málfarsatriði miklu fremur en fólk í öðrum löndum, hann leitar skilnings og fróðleiks. Lögmál tungunnar verða til í munni þess fólks, sem talar hana, en síðan er það hlutverk málfræðinga að grafast fyrir um þessi lögmál og leiða þau í ljós. En hveijar eru þær hættur, sem helst steðja að íslensku máli um þessar mundir og í næstu framtíð? Mörgum verður sennilega fyrst hug^sað til þess mikla flóðs áhrifa frá enskumælandi þjóðum, sem dynja og dunið hafa á íslenskum eyrum og augum um sinn. Ekki er ósennilegt, að eitthvað verði þar undan að láta. Ensku áhrifin seytla frá herstöðvunum, streyma úr kvik- myndum og myndböndum og fossa út úr sjónvarpstækjum inn á hvert heimili. Hér er ekki aðeins að var- ast slettur og orðskrípi, heldur ekki síður orðalagsáhrif og orðskipunar. Sakleysisleg, en ísmeygileg er hin enska merking í forsetningunni „for“, sem samsvarar alls ekki til fulls íslenska orðinu „fyrir“, en er á góðum vegi að ryðja burtu grónu íslensku orðalagi eins og „saga handa bömum“ eða „fatnaður á böm“, svo að dæmi séu nefnd. „Hefði getað" verður stundum „gæti hafa“ í samræmi við ensku orðaröðina. Margt fleira mætti tína til. Hér er oftast um að kenna óvönduðum vinnubrögðum þýð- enda, sem em betur að sér í erlenda málinu en móðurmáli sínu. Þótt hættan frá ensku sé augljós- ust, ber líka nokkuð á hráþýðingum úr norðurlandamálum hin síðari ár, einkum sænsku, ekki síst í skrifum fólks, sem sótt hefir sérmenntun sína austur um haf. Auðlærð er ill danska. En ekki stafar allur háski utan frá. Ýmislegt kann að eiga upphaf sitt hjá okkur sjálfum og í okkur sjálfum. Mjög er það misskaðvænt, og sumt kann að vera hluti af eðli- legri þróun málsins og varla sérlegt áhyggjuefni, ef vel er að gáð, frem- ur en aðrar málbreytingar, sem gerst hafa og em löngu viðurkennd- ar og almennar og því réttmætar. Þar tjóar ekki á móti að spoma, heldur gefa upp vígið eða þá hörfa til styttri vígiílnu á sigursælu und- anhaldi, eins og einu sinni var sagt. Þar á ég t.a.m. við hvarf orða, svo sem heita á úreltum hlutum, kyn- og beygingabreytingar ellegar ýmisleg merkingahvörf. Hér má einnig telja slævingu merkingar, svo sem í „ágætur", sem er á góðri leið með að breytast líkt og „sæmi- legur" eða „þokkalegur" fyrmrn, eða að nú dugir varla lengur að nota „margir", það þykir vissara að tala um „íjölmarga". Þá tel ég skammvinn tískuorð, svo sem áherslu- og gífuryrði, sem fljótlega missa brodd sinn og kalla á önnur í staðinn, alls ekki lastandi, enda oft kímileg. Jafnvel er sennilegt, að baráttan við þágufallssýkina sé vonlítil. Sá kvilli verður landlægur fyrr en varir, og þá verður hann talinn heilbrigt ástand. Þessi orð kunna að hneyksla ýmsa, en við því verður ekki gert. Af verra tagi og alvarlegra eru ýmsar aðrar breytingar, og skulu fáejnar nefndar. Ýmisleg merkinga- og orða- brengl stinga sér niður, og eru sum í þann veginn að festast í munni margra, svo sem að „líta við“ úr „líta inn“ og „koma við“. Einnig heyrist æ oftar ruglað saman „að vera eftir" og „að eiga e-ð eftir“. Þá eru margs konar hugsunar- villur og rökleysur að verða æ algengari, svo sem „ódýr flugfar- gjöld", „valkostir", „snjósleðar" og „sláttuorf". Sífelld endurtekning þeirra slævir eyru manna og hugs- un, og þar kemur, að hver tekur óvitandi eftir öðrum. Illt er að heyra starfsmenn ríkis- fjölmiðla hamast við að kenna þjóðinni nýja siði um notkun við- tengingarháttar í nútíð, þar sem hann hefir ekki tíðkast fram að þessu, svo sem á eftir „ef“ og stund- um á eftir „hvort". Þetta eru skemmdarverk. Oskýr framburður, hlaup á at- kvæðum eða jafnvel niðurfelling þeirra eru mörgum áhyggjuefni. Þá er flátt mái, sviplaust eða nykrað, tuggur og ofnotuð orðtök og orðasambönd eða ógreiðfært nafnorðahröngl flestum leiðigjamt, en þar er fremur um smekksatriði að ræða. Allmikillar málfirringar eða málrýmunar hefir orðið vart hin síðari ár, vegna þess að tengsl fólks við fortíð og uppmna hafa dofnað eða rofnað. Hér skal aðeins þrennt talið. Nokkuð ber á því, að sumt fólk, einkum ungir þéttbýlisbúar, sé ekki lengur í tengslum við það líf, sem lifað er í sveitum landsins, og kunni illa það mál, sem þar er talað. Þeg- ar þetta fólk á tal við sveitafólkið, er eins og það stikli á glóð af ótta við að brenna sig eða afhjúpa ókunnugleika sinn, sem er þó skilj- anlegur og afsakanlegur. Það gerist þó, þegar minnst varir. Kálfamir fara að „borða" og „kindumar að eiga lömb“, — æmar em hættar að bera. Þetta er afleiðing þess, að fólki fækkar í sveitum og mun færri kaupstaðaböm en áður komast í sveit á sumrin til að taka þátt í búskaparstörfunum með fullorðna fólkinu. Þetta mætti kalla rótarslit, en þá er kalhættan nærri. Nútímamenn á íslandi virðast háðari erlendu orðalagi en íslensku, að minnsta kosti þegar þeir segja fréttir, og ekki sér á að við eigum fomar bókmenntir á glæstu máli. Þær virðast oft gleymdar. Nú kepp- ast baráttusamtök um að „segjast bera ábyrgð á“ mannvígum og hryðjuverkum, en fomkappar okkar lýstu vígum á hendur sér og þóttu drengir að meiri. Annaðhvort er þetta orðalag gleymt eða menn em eitthvað smeykir við það. Þama virðist líka höggvið á gömul tengsl. í þriðja lagi virðist brageyra fólks fara dofnandi, ef marka skal ýmsa texta, sem sungnir era við dægur- lög. Reynt er að hafa uppi rím og stuðlun, en vægast sagt af veikum mætti og litlum hagleik, en verra er þó, að þetta hnoð er tekið gott og gilt.

x

Morgunblaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.