Ársrit Ræktunarfélags Norðurlands


Ársrit Ræktunarfélags Norðurlands - 01.01.1978, Síða 74

Ársrit Ræktunarfélags Norðurlands - 01.01.1978, Síða 74
hendinni og krafsa mig upp en hélt í konuna með hinni. Líklega tekur nokkrar mínútur að lýsa þeim hugsunum sem þutu þarna um huga minn á örfáum sekúndum (en ég telst nokkuð fljóthuga, allt að því fljótfær). Þegar ég krafsaði mig uppúr kom í huga minn að þetta hefðu fleiri gert en ég og þá hefði myndast orðatakið að klóra í bakkann. En næst var að bjarga konunni, og sá ég í hendi mér að þarna var ég í aðstöðu sem ég kæmist líklega ekki í aftur: að halda eða sleppa. Eg lýsi ekki hugrenningum mínum nánar en konunni kippti ég upp, enda var hún með myndavélina mína um hálsinn. Sem við sátum þarna holdvot á bakkanum rifjaðist upp annað orðtak skilt hinu fyrra, er ferðamenn fyrri alda hafa líklega myndað við svipaðar aðstæður. Við höfðum þarna verið að berjast í bökkum svo sem reyndar við höfum gert í óeiginlegri merkingu áður og eigum væntanlega eftir að gera. Undarlegt er það að sum hinna íslensku orðataka skýrðust fyrst fyrir mér er ég bjó í Noregi um nokkurra ára skeið, enda sum þeirra kannski upprunnin þar í landi skóganna. Sólsetrið getur líka verið fagurt í Noregi. Þar er sjóndeildarhringurinn yfirleitt hulinn skógi og þegar sólin sleikir trjátoppana er réttilega sagt að hún sé gengin til skógar, eða gengin til viðar. Sem strákur talaði ég oft um að einhver hefði farið út í buskann eða einhverju hefði verið fleygt út í buskann. Þetta ortak skildi ég þegar mér lærðist að buski er runni á skandinavisku. Auðvelt er að týna einhverju í runnum. Þula ein sem við krakkarnir notuðum var mér næsta torskilin: Ugla sat á kvisti átti börn og missti. Kvistir voru mér vel kunnir á panelveggnum eða hefluðum mublum. En að ugla skildi sitja á slíkum kvisti var óraunverulegt (og en óskiljanlegra hvers vegna hún missti börn sín). I norskunni þýðir orðið kvistur grein og það er eðlileg ugla sem situr á trjágrein. Annars voru mín fyrstu kynni af norskunni ekki án áfalla. Eg hafði lært dönsku í skóla. Þegar ég kom út reyndi ég að notfæra mér það sem ég kunni. Til dæmis vissi ég að ,,afsakið“ er á dönsku ,,unskyld“ og að „gjörið þér svo vel“ er ,,vær- sogod“. Ekki tókst þó betur til en svo að einn fyrsta daginn minn úti var ég í mannþröng i strætisvagni og steig óvart 76
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112

x

Ársrit Ræktunarfélags Norðurlands

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ársrit Ræktunarfélags Norðurlands
https://timarit.is/publication/268

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.