Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1955, Síða 139

Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1955, Síða 139
LATNESK ÞÝÐING EFTIR ÁRNA MAGNÚSSON? 139 391 (= 234) sleppir auslan (Bpas. I 16327). Þetta atriði er þó varla þýðingarmikið. Þegar hann segir frá Gísli Illugasyni, notar Jón Halldórsson hinn sérstaka Gísls þátt (sbr. Islenzk fornrit III 329—40). Þó hefur hann hér lesháttinn í myrkvastoju, sem finnst annars aðeins í B- og C-gerðunum af Jóns sögu helga (Gþ í jarðstofu, 391 (= 234) til stoju). Ef þessi breyting er ekki frá hendi Jóns Halldórssonar (eða frá handrili Gísls þáttar, sem hann notaði), kynni hann að hafa lekið það úr Gísls þætti, eins og hann er í B-gerðinni af Jóns sögu (sbr. Bpas. I 22124). Þessi þáttur er nefnilega aftast í 392 sem viðbót, og var þaðan afritaður í 391. Auk allra þeirra mismunandi les- hátta, sem Árni tilfærir ekki og Jón Halldórsson ekki heldur, má að lokum geta um atriði, sem bendir eindregið á, að Jón hafi ekki haft sérstakt eintak af C-gerðinni af Jóns sögu. Þegar hann nefnir Illuga Bjarnarson, er hét Hilarius öðru nafni, vitnar hann í Laurentíus sögu, en þetta þyrfti hann ekki að liafa gert. hefði hann haft C-gerðina, því að bæði nöfnin standa í henni (sbr. Bpas. I 159, nmgr. 2). Efni úr 392 hefur því verið bætt inn í 391 einhvern tíma fyrir 1712. þegar Jón Hall- dórsson fékk 391 frá Árna, eða í raun og veru fyrir júlí 1709, þegar Árni sigldi í síðasta sinn út til Islands. Það virðist yfirleitt sennilegast, að þessar viðhætur hafi verið ritaðar í 391 strax eftir að Árni fékk handrilið 392 sumarið 1701 og áður en hann fór út til ís- lands í maí 1702. Við vitum þó ekki, hvenær hann skilaði handritinu 392 aftur til Þor- móðs — sjálfsagt var það fyrir 1712. Við verðum að láta okkur nægja þá niðurstöðu, að þýðingin í 1201 hafi að öllum líkindum verið gerð fyrir veturinn 1701—2 og áreiðan- lega fyrir sumarið 1709. Einasta þýðingin á Jóns sögu helga, sem sögur fara af, var gerð af Árna Magnússyni sjálfum. I dagbók sinni segist Olof Celsius, sænskur maður, hafa hitt Árna og talað við hann í Leipzig -% 1696 og dagana þar á eftir. Hann segir um Árna m. a.: „Jonæ, Epi- scopi Idolensis, vitam et res gestas hade han af Gammal Islændska verterat pá Latin, och sade sig skola skicka henne till Papebrock i Antverpen som der sammansankar och uplagger Vitas sanctorum."3 Að Árni hafi þýtt söguna einhvern tíma fyrir 1696 kemur vel heim við þá niðurstöðu, sem við komumst að hér að framan, að frumrit þýðingarinnar í 1201 hafi verið skrifað ekki fyrr en 1687 (þegar Gísli Einarsson kom til Hafnar) og ekki seinna en 1709 (eða e. t. v. 1702). I sjálfu sér er það ekki ósennilegt, að 1201 geymi afskrift af þýðingu Árna: frumþýðingin var eftir 391, sem var hans handrit, og á þeim árurn var enginn annar í Kaupmannahöfn líklegri en hann til að takast slíkt verk á hendur. Það er ýmis- legt annað. sem er athugavert í þessu sambandi og bendir í sömu átt, þótt það verði ekki sannað með fullri vissu, að þessi þýðing sé verk Árna sjálfs. Nákvæmni þýðingarinnar segir eindregið til um, að sá. sem þýddi söguna, var íslend- ingur og vel að sér í fornritunum. Nokkur persónunöfn eru afbökuð, en það er vitanlega ritaranum að kenna (t. d. Odduga. ísl. Oddný, mislestur fyrir Oddnya; Harfo, ísl. Narfi; Richivus, Richinnus, Richimus, ísl. Rikini). Frumtextinn (391 = 234) hefur nokkur nöfn. sem eru sýnilega afbökuð, en þau haldast óbreytt í þýðingunni: t. d. Guruna (ísl. 1) Levned og Skrifter, 1930, 1:2, bls. 159.
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152

x

Árbók Landsbókasafns Íslands

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Árbók Landsbókasafns Íslands
https://timarit.is/publication/279

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.