Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1955, Page 143

Árbók Landsbókasafns Íslands - 01.01.1955, Page 143
UM ÍSLENZKA SÁLMA 143 þegar til í þýzkri útgáfu frá 1529, og í formála fyrir því söngvasafni leggur Lúther til. að hann verði að jafnaði fyrir valinu sem greftrunarsálmur. I „Ein New Geseng buchlen. Jungen Bunzel inn Behemen“ 1531, eru prentuð 7 erindi með yfirskriftinni „Beym grabe“, talin ort af Michael nokkrum Weisse, en stundum eignuð Lúther, sem ber á rnóti því mjög ákveðinn, að hann sé höfundurinn. í rauninni er þessi sálmur, sem hefst á orðunum: „Nv last vns den leib begraben . . .“, að efni og orðalagi stæling á sálmi Prúdentíusar, en hins vegar of lélegur til að kallast þýðing. Það mun PEO hafa haft í huga, þegar hann í Uppt. nefnir þýðingu þessa þýzka sálms sem alveg óskylt mál við Prúdentíus. En að telja hann frumortan af þessum Michael Weisse kemur náttúrlega ekki til nokkurra mála. Nú fer sálmurinn rétta boðleið frá Þýzkalandi til Danmerkur, eins og Rosenberg kemst að orði í „Nordboernes Aandsliv“ III, bls. 147: „Prudentii herlige Gravsalme Jam moesta quiesce querela forekommer först dsk. 1533 i en kluntet Oversættelse af Mich. Weisses daarlige tyske Behandling: „Nu lader oss hans legomme begraffue“ “. Með „en kluntet Oversættelse“ á Rosenberg við þýðingu þá, sem komst á siðskipta- öldinni inn í danska kirkjusöngsbók 1553 (þar 8 erindi), og var oft prentuð síðan, enda lagt fvrir í norsku kirkjuordínantsíunni, að sálmurinn skuli sunginn, þegar kistunni er sökkt niður í gröfina (Nv lader oss hans legomme begraffve). Annars er elzta þýðingin á dönsku af öllum 10 erindunum gerð af Peder Hegelund, skólameistara og síðar biskupi í Rípum, sem sjálfur hafði ort kvæði á dönsku um „Legemens Opstandelse“. Þýðingin var gerð aðeins af hinum kunna útdrætti, sem hefst á 30. erindi frumkvæðisins, og hún var fyrst prentuð í sálmabók Thomissöns, útg. 1586 (ekki í 1. útg. 1569). Fyrirsögnin er: En Tröstepsalm imod Döden, og upphafsorðin: Met Sorgen oc Klagen holt Maade... Þessi þýðing Péturs Hegelunds hlaut miklar vinsældir. Er tekið fram í Ritualinum og sálmabók Kingós, að hún skuli sungin strax eftir prédikun eða líkræðu, við jarðarfarir. í hinni norsku kirkjuordinantsíu Kristjáns IV. segir, að hafi hinn látni verið lærður maður, megi gjarnan syngja latneska söngva við greftrun hans, svo sem Si bona etc., Media vita etc„ svo og hymnann Jam moesta quiesce querela, og skuli skólabörn syngja þann hymna fyrir utan húsdyr hins látna. I spor Hegelunds hafa síðan ýmsir andans menn spreytt sig á að þýða þessar hendingar Prúdentíusar yfir á dönsku, sumir betur og sumir verr, eins og gengur, en snjöllustu þýðingarnar eru eftir Sundt (og Wexels) 1840, Brostrup Landstad (norskan) og Grundtvig (í Festsalmer, 1864). En tilþrifa- mestu þýðinguna á Norðurlöndum, utan íslands, og þá sem trúast fylgir frumsálminum, mun vera að finna handan Eyrarsunds, í sænsku sálmabókinni frá 1819 og síðar, þýð- andiWallén: AT _ , l'lu tystne de klagande Ijuden, Och stille sig tararnes flöden, Till liv och odödlighed bjuden Ar manskan af Gud genom döden. Fyrsta íslenzka þýðingin, sem kunnugt er um, mun vera sú — eins og Rosenberg tekur fram í áðurnefndu riti —-, sem birtist á prenti í Psalmaqueri Marteins Einarssonar,
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152

x

Árbók Landsbókasafns Íslands

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Árbók Landsbókasafns Íslands
https://timarit.is/publication/279

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.