Andvari

Volume

Andvari - 01.01.1987, Page 67

Andvari - 01.01.1987, Page 67
ANDVARI SKAPANDI TRYGGÐ 65 verki en þar kemur á móti að veruleg röskun verður á bragtakti stakhend- unnar sem lendir hér í áhrifamikilli óreglu, ekki síður en hjá Shakespeare. Það er rétt eins og áherslan á „bróðurmorð“ komi henni úr jafnvægi. í þessu tilfelli tekur stuðlunin því raunar undir með talsmálshlið stakhendunnar en ekki ljóðabragnum. Með þessu móti hefur Helgi sýnt hvað gera þarf til að stuðlun geti orðið eðlilegur hluti af stakhendu Shakespeares á íslensku. Ljóðstafirnir verða ýmist að standa þannig að þeir hjálpi til við sérstakar áherslur sem koma eiga fram í línunni, eða þá verður að „fela“ eða „dulbúa“ þannig að þeir leiki fyrirhafnarlítið undir með bragnum en vinni þó sitt verk fyrir íslenskt brag- eyra. Ef íslenskum þýðanda tekst hins vegar ekki að gera Ijóðstafina undir- gefna sér, þyrfti hann að hlýða vel á þá beiðni Shakespeares sem hann leggur Hamlet í munn: „Farðu nú með ræðuna eins og ég flutti hana fyrir þig, leikandi létt á tungu; en ef þú þenur þig á henni, einsog mörgum leikurum er títt, þá væri jafn-gott að kallarinn segði fram þessar hendingar mínar.“ (Helgi, bls. 171). Rismikil orð og stigveldi merkingarinnar Einn er raunar sá kallari sem hent hefur sum orð Shakespeares á lofti og þanið sig ákaflega á þeim. Það er Tími kóngur og sú frægð sem hann hefur léð einstökum hendingum Shakespeares, frægð sem nær langt út fyrir verkin sjálf. Hvað á þýðandi Shakespeares að gera þegar þýða þarf setningar sem búið er að „ræna“ úr samhengi sínu og gera að sígildum „tilvitnunum“ sem fara í munni einsog orðtök eða málshættir? Verður þýðandinn ekki að setja sig í sérstakar stellingar þegar hann glímir við línur einsog „We are such stuff / As dreams are made on“, eða „All the world’s a stage, / And all the men and women merely players: / They have their exits and their entrances“, eða jafnvel bara „What’s in a name?“ eða „My kingdom for a horse“? Það er að minnsta kosti álit tveggja sovéskra fræðimanna sem fjallað hafa um slíkar hendingar eða „Shakespeare-tilvitnanir“ einsog þeir kalla þær. Þeir telja að þýðandinn „verði að læra að vinsa þær úr og meðhöndla þær af sérstakri nærgætni.“26 Það má skilja hvers vegna þýðendur vilji að slík orð >,hljómi“ einsog tilvitnun á nýju tungumáli og kannski má finna dæmi þess að þau hafi í raun náð fótfestu sem slík. Hinsvegar þykir mér vægast sagt hæpin þýðingarforsenda að leggja þurfi megináherslu á að endurskapa þennan >>gestus“ frægðarinnar sem einstakar hendingar Shakespeares hafa í tímans rás öðlast umfram aðrar. Þegar Matthías þýðir hin fleygu orð Marsellusar: >,Something is rotten in the state of Denmark“ (1.5.90), finnst honum ber- sýnilega að hann þurfi að „merkja“ þau á íslensku, gefa þeim áhersluþunga sem ýtir við okkur og minnir okkur á hversu margfræg þau séu. Hann fórnar 5
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152
Page 153
Page 154
Page 155
Page 156
Page 157
Page 158
Page 159
Page 160
Page 161
Page 162
Page 163
Page 164
Page 165
Page 166
Page 167
Page 168
Page 169
Page 170
Page 171
Page 172
Page 173
Page 174
Page 175
Page 176

x

Andvari

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.