Andvari

Volume

Andvari - 01.01.1987, Page 69

Andvari - 01.01.1987, Page 69
ANDVARI SKAPANDI TRYGGÐ 67 100), eða þegar Póloníus minnir Laertes á að „The wind sits in the shoulder of your sail“ (1.3.56). Matthías kýs að fylgja frumtextanum ekki orðrétt eftir heldur þýða samkvæmt viðteknu íslensku orðfæri, í fyrra tilfellinu: „Hafið veltist / ei ofsalegar yfir flóðgirðingar / og inn á land ...“ (bls. 221), og í því síðara: „Því vindur blæs nú beint í voðir þínar“ (bls. 135). Þýðing Helga reynist mun meira skapandi þótt orðréttari sé: „Hafsjór sem brotið hefði varnargarð / gæti’ ekki hraðar hámað undirlendið“ (bls. 205) og „nú stendur byr í herðar segla þinna“ (bls. 131). Þýðing Helga sýnir, að mínu áliti, að þegar um óvenjulega málbeitingu er að ræða á frummálinu getur vökul og hugkvæmin nánd við frumtextann reynst frjóasti þýðingarkosturinn. Ef haft er í huga hvernig stigveldi merkingarinnar þröngvar iðulega erfið- um valkostum upp á þýðendur, er með ólíkindum hversu oft Helga tekst að varðveita myndmál Shakespeares án þess að víkja sér undan kröfum formsins, að viðbættri ljóðstafakvöðinni. Þegar drottning segir við Hamlet að „This is the very coinage of your brain“ (III.4.139), þá fórnar Matthías „coinage“ til að geta stuðlað, sem hann gerir hér enn á klifunarsaman hátt: „Nei þetta er tómur heilans hugarburður“ (bls. 206), en Helgi finnur orðið „myndamót“ sem er ágætur fulltrúi „coinage“ og uppfyllir jafnframt stuðl- unarþörf á látlausan hátt: „Það kom úr myndamóti heila þíns“ (bls. 191). Þó að Helgi sýni oftlega mikla hugkvæmni í slíkri textafylgni, á hann það til að forðast orðrétta þýðingu þegar maður hefði þó helst vænst hennar. Þetta er ekki endilega viðleitni til að forðast það að þýðingin verði „þýðingarleg“, eins og sagt er, því slíkt veltur á setningaskipan fremur en orðavali (og „orðrétt“ þýðing Helga er sjaldan „orð-fyrir-orð“ þýðing). í Hamlet er að finna frægustu hendingu sem Shakespeare lét frá sér fara, línu sem margir hafa á hraðbergi (og kunna á frummálinu), jafnvel þótt þeir hafi aldrei lesið leikritið eða séð það á sviði: „To be, or not to be, that is the question“ (III.1.56). Þessa línu þarf þýðandi ekki einu sinni að „merkja“ sem fræga hnu, hún virðist alveg sjá um sig sjálf með sínum sáraeinföldu orðum; þarna er bara sögnin að „vera“, neitunarorðið, og svo orðið „spurning“. Enda þýðir Matthías að því er virðist á ofur eðlilegan hátt: „Að vera eða ekki, það er þessi spuming“ (bls. 178). En ef betur er að gætt hljótum við að heyra áhersluna sem skapast við tvítekningu sagnarinnar í frumtextanum og finna hversu afleitt er að sleppa henni. Jafnframt er „question“ í raun mun veiga- meira orð en svo að því sé tekið sem beinni spurningu — þó að línan sé stundum skilin þannig að Hamlet sé eingöngu að glíma við spurninguna hvort hann eigi að fyrirfara sér eða ekki. Eins og sjá má í þýðingu Helga hefur hann glímt við bæði þessi vandamál en samt hefur þurft töluverða dirfsku til að láta átökin endurspeglast í þessari >>einföldu“ línu: „Að vera, eða’ ekki vera, þarna er efinn“ (bls. 167). í °rfáum orðum fáum við hér gott dæmi um hæfileika Helga til að meta gildi
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152
Page 153
Page 154
Page 155
Page 156
Page 157
Page 158
Page 159
Page 160
Page 161
Page 162
Page 163
Page 164
Page 165
Page 166
Page 167
Page 168
Page 169
Page 170
Page 171
Page 172
Page 173
Page 174
Page 175
Page 176

x

Andvari

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.