Morgunn - 01.12.1979, Blaðsíða 77
BÆKUR
155
Svo merkileg var þessi þýðing og svo sérstæðar kenningar
þessa rits og fræðsla, að jarlinn af Derby gekkst fyrir prentun
hinnar ensku þýðingar í takmörkuðum fjölda eintaka. Þessi
eintök voru svo vandlega innbundin og geymd, og voru að
lokum afhent yfirmönnum eða tn'maðarmönnum hinna ýmsu
leynilegu reglna, sem þá störfuðu i Evrópu.
1 formála þessarar bókar er svo frá skýrt:
„Síðan þetta átti sér stað hefur eitt eintak geymst í skjala-
safni eins þessara bræðrafélaga og verið hagnýtt sem grund-
völlur háleitra og djúpspakra fræðikenninga þess. Æðsta 3rfir-
manni þessarar bræðrareglu varð það hins vegar nýlega ljóst,
að ókleift myndi að varðveita þetta eintak í öruggu og læsi-
legu formi nema um fárra ára bil til viðbótar, þar eð hinn
hefðbundni pappir var bæði orðinn gulnaður og farinn að
molna í sundur. I þeirri einlægu trú að fyrir hendi væru
hundruð áhugasamra aðdáenda hinna sönnu tíbetsku speki-
kenninga, sem fýsa myndi að tileinka sér þetta sjaldgæfa rit-
verk, þá gaf hann að lokum kunnugt samþykki sitt til núver-
andi útgefenda þess, svo þeir mættu gefa verkið út í þeirri
mynd, sem það hér birtist í, án þess að fyrir kæmi nokkur
greiðsla honum til handa vegna réttinda hans sem eiganda rit-
verksins, þó að því tilskyldu að það væri gefið út í heild og
án minnstu breytinga, er gætu orðið til þess að hin sanna og
upphaflega merking setninga eða hugsunar gæti raskast hið
minnsta“.
Með þessum hætti er þetta fágæta verk komið í hendur Rósa-
krossreglunnar á Islandi, sem gefur það út.
Sá sem þetta hripar las þetta rit fyrst i ensku þýðingunni
fyrir nokkrum árum með titlinum UNTO THEE I GRANT,
og var það ógleymanlegur lestur. Það er sérstök ánægja að
endurnýja kynnin við þetta merkilega rit á islensku. Ég get
ekki óskað neinum manni betra lestrarefnis.
Islensku jiýðinguna hefur Sveinn Ólafsson leyst af hendi
með ágætum, en hönnun og útgáfu annaðist bókaútgáfan Þjóð-
saga með sömu prýði og við erum orðin vön frá þvi fyrirtæki.