Jón á Bægisá - 01.11.2008, Qupperneq 77

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Qupperneq 77
Jónas og hlébarðinn - Ljóðstajir og viðtökur Ijóðaþýðinga íslensk Ijóð á þýsku, en röng stuðlasetning hafi verið gagnrýnd án þess að nokkur hafi kunnað að útskýra „reglurnar“: „Línur þær, sem hjer fara á eptir, eru byggðar á því, að er jeg var að þýða íslenzk kvæði, var mjer opt bent á ranga stuðlasetning og hún löstuð afdrátt- arlaust; en enginn kunni mjer neina fasta reglu að segja, sem jeg hefði getað farið eptir. Mjer var jafnaðarlega svarað svo, að það væri tilfinningin, sem rjeði mestu. Jeg hefi nú í þrjú ár hugleitt þetta tilfinningarmál öðru hverju og teiknað upp hjá mjer stuðlasetning í ýmsum brögum, og jeg held það sannast að segja, að hjer út af megi leiða ákveðnar reglur“ (Schweitzer 1887:316-317). Það er ekki ljóst hvort hér er átt við rangstuðlun í þýðingum eða í ís- lensku kvæðunum. Schweitzer vitnar ekki í eigin þýðingar, en seinna í grein- inni tekur hann tvö dæmi um stuðlasetningarvillur í Skúlaskeiði eftir Grím Thomsen og leiðréttir þau (Schweitzer 1887: 317-318). Schweitzer tjáir efasemdir um fagurfræðilegt gildi fastra stuðla og áhrif fastra reglna 19. aldar á ljóðlistina: „Jeg vil ekki fara hjer út í það mál, að rannsaka, hvort þessa stuðlasetn- ingu megi rjettlæta alstaðar og hvernig sem á stendur, hvort hún hindri ekki opt og einatt skáldsins óbundnu andagipt og valdi því, að stundum sje ekki margt það í vísu skáldsins, sem nokkur eiginleg áherzla fellur á. Mjer sýnist að minnsta kosti svo, sem í mjög fáum kvæðum, sem rjett eru ort, lýsi sjer jafnmikill kraptur í hugsunum og tilfinningum, eins og sá er birtist oss í íslenzkum þjóðkvæðum (,,fornkvæðum“), þar sem stuðlasetning er engin, eða að minnsta kosti mjög reglulaus, og að það megi láta skáldið sjálft vera alveg sjálfrátt og einrátt um, að hafa stuðlasetning þar sem honum þurfa þykir, og sleppa henni, þar sem hún lamar hans frjálsa ímyndunarflug, alveg eins og honum er í sjálfs vald sett, að haga endingum og annari bragprýði eptir eigin vild“ (Schweitzer 1887: 316). Þó virðist hann líta á það sem sjálfsagt mál að það beri að yfirfæra þessar reglur á þýskar þýðingar sínar á íslenskum ljóðum. Schweitzer lýkur greininni með afsökunarbeiðni og loforði um að bæta ráð sitt: „í þeim þýð- ingum, sem jeg hefi hingað til látið prenta, hefi jeg enn þá ekki getað fylgt þessu lögmáli; þó mun jeg reyna að fylgja því hjer eptir - ef jeg annars hef rjett fyrir mjer“ (Schweitzer 1887:318). Schweitzer virðist hér skynja skyldu sína fyrst og fremst sem það að sýna tryggð við íslenska ljóðhefð og miðla henni til lesenda — hann sýnir jafnvel meiri tryggð við þessa hefð en við einstök skáld eða verk (sbr. leið- réttingar á kvæði Gríms). Þá var öldin önnur. Viðhorf til bragfræði og staða forms í bókmennta- heiminum hefur breyst. Sú ákvörðun að fara eftir íslenskum stuðlasetning- arreglum í erlendri þýðingu þykir ekki sjálfsögð nú heldur jafnvel umdeild, eins og fram kemur hér að neðan. GETA SAGT „SHIt“ FYRIR FRAMAN DÖMU 75
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.