Jón á Bægisá - 01.11.2008, Page 32

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Page 32
Ástráður Eysteinsson þjóð geti metið bækur hans að verðleikum. Það gerði Gunnar með því að þýða sjálfur bækur sínar á íslensku af dönsku og gera þær þýðingar að hinni opinberu útgáfu þeirra Þessu andmælir Soffía Auður Birgisdóttir í áðurnefndi grein og segir þetta „goðsögn“ (semsé staðlausa stafi) sem „heyrist endrum og eins í bókmenntaumræðunni þar sem hver étur upp eftir öðrum án þess að hafa kannað málið sjálfur." Hún segir ennfremur: „Nefna má að hinn kaldhamraði og stuðlaði stíll Gunnars nýtur sín meðal annars vel í Svartfugli, þar sem fjallað er um kaldan og miskunnarlausan mannheim."23 Skömmu síðar, eða árið 2001, tekur Jón Yngvi Jóharmsson í svipaðan streng í formála að Svartfugli: „Eitt af því sem hefur haft áhrif á orðspor Gunnars eru þjóðsögur um að hann hafi sjálfur stórlega spillt verk- um sínum með því að þýða þau aftur á íslensku. Þetta á allra síst við um Svartfugl. Stíll Gunnars á íslensku er einstakur og um margt sérkennilegur. Hann er kjarnyrtur og orðaforðinn mikill. Setningarnar eru oft flóknari en í hefðbundnum íslenskum sagnastíl sem hefur einfeldnina og skýrleikann að markmiði. Þessir eiginleikar eiga vel við söguefni og sögusvið Svartfugls, þar sem Gunnar fléttar inn í stíl sinn tungutaki embættismanna og dóm- stóla á tíma sögunnar."24 Athyglisvert er að þrátt fyrir útgefna könnun Þrastar Helgasonar á þýðingum Fjallkirkjunnar tala tveir áðurnefndir fræðimenn um „goðsagn- ir“ og „þjóðsögur“ um þýðingar Gunnars á eigin verkum. Vissulega má segja að brýn þörf sé á frekari rannsóknum, m.a. til að styðja þau viðhorf sem fram koma í máli þeirra SofFíu Auðar og Jóns Yngva um Svartfugl, en einnig til að öðlast skýrari sýn yfir öll þau merkilegu og margvíslegu textatengsl og endurritanir sem um er að ræða. Því mér finnst margt benda til að þau séu margvísleg og langt frá því að vera einhlít. I nýlegri bók, Skáldalíf segir Halldór Guðmundsson um þýðingar Gunnars: „Bækurnar á móðurmálinu urðu að vera hans verk; ættu þær líf fyrir höndum skyldi það vera með tungutaki hans. Þess vegna leit hann líka svo á að hann væri ekki að þýða heldur að semja bækurnar upp á nýtt á íslensku. Hann forð- aðist að fara nærri þýðingum Halldórs eða annarra [...].“25 Ekki verður séð hvaða rannsóknir Halldór styðst við í þessari síðustu fullyrðingu, aðra en áðurnefnda könnun Þrastar. Eins og fram kemur hér á eftir í athugun 23 SofFía Auður Birgisdóttir: „Bókmenntasaga, þýðingar og sjálfsþýðingar. Hugleiðingar um stöðu Gunnars Gunnarssonar í íslenskri bókmenntasögu", Andvari, 124. árg., 1999, s. 128-140, hér s. 135 og 136. Tilvitnunin í pistil Illuga er sótt í grein Soffíu Auðar, s. 135. Grein llluga nefnist „Leikur að eldi“ og birtist í Degi 6. ágúst 1999. 24 Jón Yngvijóhannsson: „Formáli", í: GunnarGunnarsson: Svartfugl, höfúndur íslenskaði, Reykjavík: Islands þúsund ár (Islensku bókaklúbbarnir) 2001, s. v-xxiii, hér s. x. 25 Halldór Guðmundsson: Skáldalíf. Ojvitinn úr Suðursveit og skáldið á Skriðuklaustri, Reykjavík: JPV-útgáfa 2006, s. 377. 30 á ffficepáiá - Tímarit um þýðingar nr. 12 / 2008
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.