Jón á Bægisá - 01.11.2008, Blaðsíða 91

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Blaðsíða 91
Jónas og hlébarðinn - Ljóðstafir og viðtökur Ijóðaþýðinga arnir séu áberandi, en það getur verið af því að margir skynja þá ekki sem slíka (2004:243). Hrynjandin í þessari þýðingu er mun óreglulegri en í frumtextanum eða í þýðingu Johnsons. Ringler hefur stuðst við eigin tilfinningu fyrir fimmliðahætti í ensku. Þótt slétt hrynjandi Jónasar veki athygli, jafnvel meðal íslenskra lesenda (en enskan er yfirleitt talin þola meiri óregluleika í hrynjandi en íslenska), íjallar Ringler ekkert um hrynjandi í bragfræðivið- auka sínum - kannski vegna þess að hrynjandi tilheyrir „inherent form“ ljóða, sem er að mörgu leyti ómeðvitað hjá skáldum eða sem oft vantar orðaforða til að fjalla um (Fabb 1999). Hinar þýðingarnar eru auðvitað miklu eldri en þýðingar Ringlers og væntingar lesenda aðrar á þeim tíma. Samt finnst mér Ringler ekki fara frjálslegar með merkingu ljóðsins heldur en hinir þýðendurnir — þótt hann stuðli. Til dæmis segir Cook „That’s the girl I love“ vera oftúlkun á „Það er stúlkan mín“, en hinir þýðendurnir túlka setninguna á svipaðan hátt: „my sweetheart fair“ (Jakobína Johnson) og „the lass my longing heart still loves“ (Kirkconnell) (Cook: 2004:250). Bókstafleg þýðing „That’s my girl“ hefði tilheyrt öðru málsniði. 6. Rilke auf Islándisch Seinna dæmi sem hér verður tekið íyrir íjallar um þýðingar úr þýsku á íslensku. Það er óvenjulegra að því leyti, að gagnrýni á „úrkynjuðu“ þýð- ingunni tók að hluta til á sig mynd einhvers konar óopinberrar þýðinga- samkeppni, sem einnig má lesa sem tilraun til að leiðrétta þá „málvillu“ sem óstuðluð þýðing var talin. 24. ágúst 1996 birtist í LesbókMorgunblaðsins þýðing Gauta Kristmanns- sonar á ljóðinu fræga „Der Panther" eftir Rainer Maria Rilke ásamt stuttri málsgrein um skáldið. Eg læt hér fylgja frumtextann til samanburðar. Der Panther Im Jardin des Plantes, Paris Sein Blick ist vom Vorúbergehn der Stabe so mud geworden, dafi er nichts mehr hált. Ihm ist, als ob es tausend Stábe gábe und hinter tausend Stáben keine Welt. Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte, der sich im allerkleinsten Kreise dreht, ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte, in der betáubt ein grofler Wille steht. á Jföayáá - Að geta sagt „shit“ fyrir framan dömu 89
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.