Jón á Bægisá - 01.11.2008, Blaðsíða 29

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Blaðsíða 29
Magnús Asgeirsson ogAðventa nokkrum áratugum áður á öðru tungumáli. Hann er óneitanlega kominn býsna langt frá „uppsprettum“ þessara verka. Soífia Auður Birgisdóttir hef- ur þallað um þetta í grein þar sem hún segir að endingu: Mér virðist mega leiða að því nokkuð gild rök að rætur þeirrar ákvörðunar Gunnars Gunnarssonar að endursemja á íslensku þau skáldverk sín sem hann hafði skrifað á danska tungu liggi í flóknu samspili sektarkenndar þess manns sem yfirgaf föðurlandið og móðurtunguna, „hélt framhjá“ (í fleiri en einum skilningi), og hugmyndarinnar um friðþægingu og um leið endurheimt íslensks þjóðernis og viðurkenningu íslensku þjóðarinn- ar. Gunnar vildi vinna aftur trúnað þjóðar sinnar og sinn sess í íslenskri bókmenntasögu með því að skila þjóðinni verkum sínum á íslensku.14 Þetta er áleitinn skilningur á vanda höfundarins þótt erfitt geti reynst að staðfesta þessa túlkun. Eg hygg þó að Soffía Auður hafi áreiðanlega rétt fyrir sér um þann sess í íslenskri bókmenntasögu sem Gunnar taldi sig eiga skilinn. Með síðbúnum endurritunum sínum vill hann augljóslega styrkja höfundarverk sitt á íslensku. En í hvaða stöðu setur hann þær þýðingar á verkum hans sem fyrir eru? Sveinn Skorri Höskuldsson segir í erindi á aldarafmæli Gunnars: „I rauninni er Gunnar Gunnarsson tveir höfundar. Hinn ungi Gunnar sem samdi sögur sínar og önnur verk á dönsku og hinn aldurhnigni Gunnar sem ótrauður flutti þau á mál móður sinnar. Þýðingar annarra manna koma honum ekki við.“15 Þessi síðustu orð Sveins Skorra finnst mér vart geta staðist. Vitaskuld varðar höfundinn um þýðingar sem hafa komið honum í samband við þúsundir lesenda um áratugaskeið. Og ljóst er að þessar þýðingar, a.m.k. einhverjar þeirra, voru Gunnari ofarlega í huga og raunar innan seiling- ar þegar hann endurritar verk sín, eins og Sveinn Skorri komst sjálfur að raun um. I grein um ólíkar gerðir Fjallkirkjunnar hefur Þröstur Helgason eftir Sveini Skorra að þegar hinn síðarnefndi heimsótti Gunnar á meðan hann var að endurrita Fjallkirkjuna, þá hafi Gunnar setið „við skrifborð sitt með frumtextann og þýðingu Halldórs sem hann bar saman áður en hann skrifaði eigin þýðingu, auk þess hafði hann orðabók Blöndals sér til fulltingis — sennilega til að geta haft upp á öðrum þýðingarmöguleikum en þeim sem Halldór notar.“16 14 SofFía Auður Birgisdóttir: „Bókmenntasaga, þýðingar og sjálfsþýðingar. Hugleiðingar um stöðu Gunnars Gunnarssonar í íslenskri bókmenntasögu“, Andvarí, 124. árg., 1999, s. 128-140, hér s. 139. 15 Sveinn Skorri Höskuldsson: „A aldarafmæli Gunnars Gunnarssonar. Erindi flutt í Þjóðleikhúsinu 18. maí 1989“, Andvarí, 114. árg., 1989, s. 64-72, hér s. 68. 16 Þröstur Helgason: „Þrjú andlit Fjallkirkjunnar. Samanburður á stíl þýðinga Gunnars tíF — Að geta sagt „shit fyrir framan dömu 27
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.