Jón á Bægisá - 01.11.2008, Qupperneq 29

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Qupperneq 29
Magnús Asgeirsson ogAðventa nokkrum áratugum áður á öðru tungumáli. Hann er óneitanlega kominn býsna langt frá „uppsprettum“ þessara verka. Soífia Auður Birgisdóttir hef- ur þallað um þetta í grein þar sem hún segir að endingu: Mér virðist mega leiða að því nokkuð gild rök að rætur þeirrar ákvörðunar Gunnars Gunnarssonar að endursemja á íslensku þau skáldverk sín sem hann hafði skrifað á danska tungu liggi í flóknu samspili sektarkenndar þess manns sem yfirgaf föðurlandið og móðurtunguna, „hélt framhjá“ (í fleiri en einum skilningi), og hugmyndarinnar um friðþægingu og um leið endurheimt íslensks þjóðernis og viðurkenningu íslensku þjóðarinn- ar. Gunnar vildi vinna aftur trúnað þjóðar sinnar og sinn sess í íslenskri bókmenntasögu með því að skila þjóðinni verkum sínum á íslensku.14 Þetta er áleitinn skilningur á vanda höfundarins þótt erfitt geti reynst að staðfesta þessa túlkun. Eg hygg þó að Soffía Auður hafi áreiðanlega rétt fyrir sér um þann sess í íslenskri bókmenntasögu sem Gunnar taldi sig eiga skilinn. Með síðbúnum endurritunum sínum vill hann augljóslega styrkja höfundarverk sitt á íslensku. En í hvaða stöðu setur hann þær þýðingar á verkum hans sem fyrir eru? Sveinn Skorri Höskuldsson segir í erindi á aldarafmæli Gunnars: „I rauninni er Gunnar Gunnarsson tveir höfundar. Hinn ungi Gunnar sem samdi sögur sínar og önnur verk á dönsku og hinn aldurhnigni Gunnar sem ótrauður flutti þau á mál móður sinnar. Þýðingar annarra manna koma honum ekki við.“15 Þessi síðustu orð Sveins Skorra finnst mér vart geta staðist. Vitaskuld varðar höfundinn um þýðingar sem hafa komið honum í samband við þúsundir lesenda um áratugaskeið. Og ljóst er að þessar þýðingar, a.m.k. einhverjar þeirra, voru Gunnari ofarlega í huga og raunar innan seiling- ar þegar hann endurritar verk sín, eins og Sveinn Skorri komst sjálfur að raun um. I grein um ólíkar gerðir Fjallkirkjunnar hefur Þröstur Helgason eftir Sveini Skorra að þegar hinn síðarnefndi heimsótti Gunnar á meðan hann var að endurrita Fjallkirkjuna, þá hafi Gunnar setið „við skrifborð sitt með frumtextann og þýðingu Halldórs sem hann bar saman áður en hann skrifaði eigin þýðingu, auk þess hafði hann orðabók Blöndals sér til fulltingis — sennilega til að geta haft upp á öðrum þýðingarmöguleikum en þeim sem Halldór notar.“16 14 SofFía Auður Birgisdóttir: „Bókmenntasaga, þýðingar og sjálfsþýðingar. Hugleiðingar um stöðu Gunnars Gunnarssonar í íslenskri bókmenntasögu“, Andvarí, 124. árg., 1999, s. 128-140, hér s. 139. 15 Sveinn Skorri Höskuldsson: „A aldarafmæli Gunnars Gunnarssonar. Erindi flutt í Þjóðleikhúsinu 18. maí 1989“, Andvarí, 114. árg., 1989, s. 64-72, hér s. 68. 16 Þröstur Helgason: „Þrjú andlit Fjallkirkjunnar. Samanburður á stíl þýðinga Gunnars tíF — Að geta sagt „shit fyrir framan dömu 27
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.