Jón á Bægisá - 01.11.2008, Blaðsíða 55

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Blaðsíða 55
Blómjurt, skrauti svipt? Um kvœðaþýðitigar Vestur-Islendinga ari í Manitoba, reyndu að þýða nokkur kvæði með ljóðstöfum, en hinar ströngu sruðlareglur reyndust þeim oftast ofviða. Tilraunir þeirra eru eigi að síður athyglisverðar. Kvæðið „Vetur“ eftir Kristin Stefánsson er byggt úr þremur hringhendum. Kirkconnell tekst furðanlega að hemja kvæðið í þessum þrönga stakki með ljóðstöfum og miðrími á enskunni. Eigi að síð- ur virðist augljóst að þessar ströngu skorður um form og rím valda miklu stímabraki í ljóðagerð á ensku. Miðerindið fer hér á eftir á frummálinu og í þýðingu Krikconnells:10 Setur hnjót í beitar bann, bræðir grjótið sorum; þungur mótar hauður hann hvítum fóta-sporum. Sits in dread on stones of dearth; Droops his head with quivers; Or, instead, he stamps the earth, Strives to shed his shivers. Meðal þeirra kvæða, sem Kirkconnell þýddi með ljóðstöfum, er „Greni- skógurinn“ („The Spruce Forest“) eftir Stefán G. Fyrsta erindið er svona: Þar sem öllum öðrum trjám of lágt þótti að gróa, undir skuggaholtum hám, hneppt við sortaflóa, sprastu, háa, gilda grön, grænust allra skóga. Other trees, with taunts and brags, try in vain, like thee, to grow under sheer and shadowy crags, shut in by black bogs below. - There thy gallant groves aspire, greenest woods that earth can show. Páll Bjarnason fjallar í ritgerð árið 1944* 11 um þennan vanda við þýðingar á hinum strangbundna íslenska kveðskap Hann relur að vel geti verið að eðli og bygging enskrar tungu sé með þeim hætti að hún sé óhæf fyrir ljóðstafi svo að vel megi fara. Páll segist sakna sáran ljóðstafa í kvæðum á ensku, það sé eins og blómjurt sé svift skrauti sínu og skilin eftir stjörf og nakin í hrjóstr- ugu og köldu umhverfi. Sjálfur reyndi Páll sig við þá þraut að þýða á ensku með ljóðstöfum og tókst það ótrúlega vel. En hann kvartar um að hann hafi engin viðbrögð fengið við þýðingum sínum í tímaritum. I því skyni að reyna að lokka fram einhverjar unmræður um þennan þýðingarvanda birtir hann í lok greinar þýðingu sína á „Norðurljósum“ eftir Stefán G. Kvæðið er undir dróttkvæðum hætti með aðalhendingum og skothendingum og leitast Páll við að koma því til skila í þýðingunni. Ekki er áhlaupaverk að þýða þetta kvæði, en Páll leysir vandann með ótrúlegri leikni: 10 W. Kirkconnell: Canadian Overtones, bls. 24. 11 Páll Bjarnason: „Icelandic Poetry“. The Icelandic Canadian, 2/3 1944, bls. 11-13. d .VSa'ýrdd - Að geta sagt „shit“ fyrir framan dömu 53
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148

x

Jón á Bægisá

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.