Jón á Bægisá - 01.11.2008, Síða 55

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Síða 55
Blómjurt, skrauti svipt? Um kvœðaþýðitigar Vestur-Islendinga ari í Manitoba, reyndu að þýða nokkur kvæði með ljóðstöfum, en hinar ströngu sruðlareglur reyndust þeim oftast ofviða. Tilraunir þeirra eru eigi að síður athyglisverðar. Kvæðið „Vetur“ eftir Kristin Stefánsson er byggt úr þremur hringhendum. Kirkconnell tekst furðanlega að hemja kvæðið í þessum þrönga stakki með ljóðstöfum og miðrími á enskunni. Eigi að síð- ur virðist augljóst að þessar ströngu skorður um form og rím valda miklu stímabraki í ljóðagerð á ensku. Miðerindið fer hér á eftir á frummálinu og í þýðingu Krikconnells:10 Setur hnjót í beitar bann, bræðir grjótið sorum; þungur mótar hauður hann hvítum fóta-sporum. Sits in dread on stones of dearth; Droops his head with quivers; Or, instead, he stamps the earth, Strives to shed his shivers. Meðal þeirra kvæða, sem Kirkconnell þýddi með ljóðstöfum, er „Greni- skógurinn“ („The Spruce Forest“) eftir Stefán G. Fyrsta erindið er svona: Þar sem öllum öðrum trjám of lágt þótti að gróa, undir skuggaholtum hám, hneppt við sortaflóa, sprastu, háa, gilda grön, grænust allra skóga. Other trees, with taunts and brags, try in vain, like thee, to grow under sheer and shadowy crags, shut in by black bogs below. - There thy gallant groves aspire, greenest woods that earth can show. Páll Bjarnason fjallar í ritgerð árið 1944* 11 um þennan vanda við þýðingar á hinum strangbundna íslenska kveðskap Hann relur að vel geti verið að eðli og bygging enskrar tungu sé með þeim hætti að hún sé óhæf fyrir ljóðstafi svo að vel megi fara. Páll segist sakna sáran ljóðstafa í kvæðum á ensku, það sé eins og blómjurt sé svift skrauti sínu og skilin eftir stjörf og nakin í hrjóstr- ugu og köldu umhverfi. Sjálfur reyndi Páll sig við þá þraut að þýða á ensku með ljóðstöfum og tókst það ótrúlega vel. En hann kvartar um að hann hafi engin viðbrögð fengið við þýðingum sínum í tímaritum. I því skyni að reyna að lokka fram einhverjar unmræður um þennan þýðingarvanda birtir hann í lok greinar þýðingu sína á „Norðurljósum“ eftir Stefán G. Kvæðið er undir dróttkvæðum hætti með aðalhendingum og skothendingum og leitast Páll við að koma því til skila í þýðingunni. Ekki er áhlaupaverk að þýða þetta kvæði, en Páll leysir vandann með ótrúlegri leikni: 10 W. Kirkconnell: Canadian Overtones, bls. 24. 11 Páll Bjarnason: „Icelandic Poetry“. The Icelandic Canadian, 2/3 1944, bls. 11-13. d .VSa'ýrdd - Að geta sagt „shit“ fyrir framan dömu 53
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.