Orð og tunga - 01.06.2014, Page 39

Orð og tunga - 01.06.2014, Page 39
Birkenes og Fleischer: Intetkjonn med referanse til personer 27 er mer innskrenket enn i islandsk grunnet tap av genusdistinksjoner i flertall. Islandsk pá den ene siden og norsk og tysk pá den andre har altsá ápenbart gátt forskjellige veier hva gjelder disse kongruensreg- lene. I islandsk er kongruens i intetkjonn en del av standardspráket, i norsk (nynorsk og bokmál) og tysk (hoytysk) er dette ikke tilfellet. I denne artikkelen onsker vi á vise at dette ikke bare skyldes en ren intern morfologisk utvikling, men at ogsá eksterne ársaker, som pre- skriptivisme og sprákkontakt, spiller en rolle. Et sentralt sporsmál vil dermed være: hva skjedde pá veien til de moderne standardsprák- ene? Normeringen av tysk og norsk pá 16-, 17- og 1800-tallet forlop særdeles ulikt, men resultatet ser ut til á ha vært likt hva angár temaet for denne artikkelen, nemlig at intetkjonnsregelen ble ekskludert eller i det minste forsvant fra standardspráket. Artikkelen er bygd opp pá folgende máte: Forst tar vi for oss in- tetkjonnsregelen slik vi kjenner den fra eldre germanske sprák og fra eldre spráktrinn av tysk og norsk. I hoveddelen gár vi sá gjennom grammatikker fra det 17. til det 20. árhundre pá jakt etter stemplende karakteristikker eller beskrivelser som bringer oss nærmere en forkla- ring pá hvorfor konstruksjonen ikke ble en del av de moderne stan- dardsprákene tysk og nynorsk. Til slutt forsoker vi á se resultatene i lys av de ulike normeringstradisjonene i Norge og i de tyskspráklige landene. 2 "Gender resolution" i germanske sprák "Gender resolution" i intetkjonn ser ut til á ha vært en innovasjon i germansk: I andre indoeuropeiske sprák vil hankjonn være vanlig i en tilsvarende kontekst (jf. Corbett 1991:279-280). De forste eksem- plene pá kongruens i intetkjonn flertall finnes allerede i gotisk og med Askedal (1973) foreligger en utforlig behandling av fenomenet i ger- mansk og spesielt tysk. At det dreier seg om et gammelt, germansk fenomen, fremgár av de folgende eksemplene fra gotisk, gammelhoy- tysk og nyislandsk.3 For á sorge for bedre sammenliknbarhet mellom 3 Den eldste norrone bibeloversettelsen, Stjórn, omfatter kun forste del av det gamle testamentet (fra 1. Mosebok til 2. Kongebok). Da det ikke finnes noen oversettelse til mellomnorsk, sá vi oss nodt til á la den eldste nytestamentlige bibeloversettel- sen til islandsk av Oddur Gottskálksson fra 1540 representere nynorsk snarere enn den danske bibeloversettelsen fra 1550 (Christian Ills bibel). Vi er oss selvfolgelig bevisst problematikken i dette.
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126
Page 127
Page 128
Page 129
Page 130
Page 131
Page 132
Page 133
Page 134
Page 135
Page 136
Page 137
Page 138
Page 139
Page 140
Page 141
Page 142
Page 143
Page 144
Page 145
Page 146
Page 147
Page 148
Page 149
Page 150
Page 151
Page 152
Page 153
Page 154
Page 155
Page 156
Page 157
Page 158
Page 159
Page 160
Page 161
Page 162
Page 163
Page 164
Page 165
Page 166
Page 167
Page 168
Page 169
Page 170
Page 171
Page 172
Page 173
Page 174
Page 175
Page 176

x

Orð og tunga

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.