Íslenskt mál og almenn málfræði - 2015, Side 160

Íslenskt mál og almenn málfræði - 2015, Side 160
frum heimildar um málbreytingar í íslensku á 16. öld. Reykjahólabók er stórt og mikið handrit frá um 1530–1540 með heilagra manna sögum þýddum úr mið lág - þýsku. Þýðandi og skrifari bókarinnar er talinn vera Björn Þorleifsson á Reykja - hólum (Reyk hól um) við Breiðafjörð. Ritið var gefið út 1969–1970 í tveimur bind um, samtals 872 blaðsíður af útgefum texta. Ritið hefur valdið mörgum fræð - ingnum heilabrotum. Í helstu meginatriðum er textinn eins og við er að búast í riti frá þessum tíma, eins og Katrín bendir réttilega á á bls. 62, en eigi að síður er furðu mikið um sérkennileg orð, orðmyndir og beygingar, einkennilega sambeyg- ingu og merkilega setningargerð, og þegar allt er tekið með líkist hann eiginlega engum öðrum íslenskum texta, hvorki fyrr né síðar. Ákveðin atriði sem komu fram í rannsókn Katrínar er t.d. ekki að finna í neinu öðru íslensku riti en Reykjahólabók, þar á meðal orðmyndirnar (í) eiginu (húsi) í þgf.hk.et. og eiginar (bækur) í nf./þf.kvk.ft. í stað eigin (bls. 422, tafla bls. 520), og orðmyndirnar (um) okkara (bók) í þf.kvk.et. og (í) okkuru (húsi) í þgf.hk.et. í stað eldri myndanna okkra og okkru eða yngri myndar, okkar (tafla bls. 420, 421–422, 521, 554).7 Þegar dæmi á borð við þau sem nefnd voru hér að ofan eru tekin með í rann- sókn sem sýna á beygingarþróun er hætta á að þau skekki myndina. Hverjir aðrir en Björn Þorleifsson notuðu þau orð eða beygingar sem hvergi koma fyrir nema í Reykjahólabók? Og hvaða líkur eru á því að Björn hafi farið eins að í mæltu máli — þ.e. eru sérkennin í texta bókarinnar e.t.v. hrein ritmálseinkenni og merki um sterk áhrif frumtexta? Katrín er vissulega meðvituð um sérkenni þessa texta, eins og kemur til dæmis fram á bls. 199 þar sem hún segir að margar óvæntar orðmyndir í Reykja - hólabók megi skýra með áhrifum frá er lenda textanum sem þýtt var úr. Eins og Katrín bendir á er talið að Björn Þorleifsson hafi einnig verið undir norskum áhrif um (bls. 62, 553). Á bls. 461 (nmgr. 80) tekur Katrín dæmi um sérkennilega óbeygða orð mynd sem hún telur að megi skýra með slíkum áhrifum, þ.e. þegar lýsingarorðið kær er haft óbeygt í ávörpum í myndinni kæri, óháð kyni og tölu: kæri jungfrú, kæri systur, kæri synir. Katrín ræðir Reykjahólabók reyndar strax á bls. 61–62 í inngangi, vísar þar í fræði um ræðu og segir að „[s]umt í þýðingunni [eigi] örugglega rætur að rekja til erlendra áhrifa og því [sé] eðlilegt að spyrja hversu traust málheimild Reykjahólabók sé“ (feitletrun V.Ó.) (bls. 62). Björn Þorleifsson var vissulega Íslendingur, en einungis það hvað þetta stóra handrit geymir sér kennilegt málfar ætti að styggja þá sem leita að línulegri þróun í íslenskum mál breyt ingum. Mitt mat er að dæmum úr Reykjahólabók hefði átt að halda aðgreindum frá öðrum dæmum. Þá hefði minni hætta verið á því að þau Veturliði Óskarsson160 7 Reyndar segir Katrín, og það er annað mál og ekki beint tengt þessu, að dæmi um tvíkvæðan stofn þessara orða séu „kannski dæmi um einhverja almennari tilhneigingu“ Björns Þor leifssonar til að halda tryggð við tiltekin atriði í beygingu „þótt ástæða þeirrar til hneig ingar liggi ekki í augum uppi“ (feitletrun V.Ó.) (bls. 554–555). Þetta þótti mér óljóst og nánari skýring hefði verið vel þegin.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177
Side 178
Side 179
Side 180
Side 181
Side 182
Side 183
Side 184
Side 185
Side 186
Side 187
Side 188
Side 189
Side 190
Side 191
Side 192
Side 193
Side 194
Side 195
Side 196
Side 197
Side 198
Side 199
Side 200
Side 201
Side 202
Side 203
Side 204
Side 205
Side 206
Side 207
Side 208
Side 209
Side 210
Side 211
Side 212
Side 213
Side 214
Side 215
Side 216

x

Íslenskt mál og almenn málfræði

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenskt mál og almenn málfræði
https://timarit.is/publication/832

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.