Milli mála - 2021, Blaðsíða 163
MILLI MÁLA
162 Milli mála 13/2021
Bibliographie
Atkins B. T., Sue. 2002 [1996]. « Bilingual Dictionaries. Past, Present and
Future ». Dans Lexicography and Natural Language Processing. A Festschrift in
Honour of B.T.S. Atkins, édité par M.H. Corréard, 1–29. United Kingdom :
EURALEX 2002.
Bally, Charles. 1951 [1909]. Traité de stylistique française. 3e édition. Volumes 1–2.
Genève : Librairie Georg ; Paris : Librairie C. Klincksieck.
Burger, Harald. 2010. Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. 4e édi-
tion. Berlin : Erich Schmidt Verlag.
Cop, Margaret. 1991. « Collocations in the Bilingual Dictionary ». Dans
Wörterbücher. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie, vol. 3, édité par F.
J. Hausmann et al., 2775–2778.
Cowie, Anthony Paul. 1981. « The Treatment of Collocations and Idioms in
Learners’ Dictionaries », Applied Linguistics 2(3), 223–235.
Cowie, Anthony Paul, éd. 1998. Phraseology. Theory, Analysis and Applications.
Oxford : Clarendon Press.
Davíðsdóttir, Rósa Elín. 2013. « Hlutverk tvímála orðabóka. Ólíkar notendaþarfir
í íslensk-frönsku ljósi », Orð og tunga 15, 73–93.
Farina, Annick. 2006. « Traduction de syntagmes : une utilisation dynamique
des ressources lexicales sur support électronique ». Dans Lessicografia bilingue e
traduzione : metodi, strumenti, approcci attuali, édité par F. San Vicente, 147–164.
Monza : Polimetrica.
———. 2009. « Problèmes de traitement des ‘pragmatèmes’ dans les dictionnaires
bilingues ». Dans Le dictionnaire maître de langue : lexicographie et didactique. Actes
des « Deuxièmes Journées Allemandes des Dictionnaires » à la Mémoire de Josette Rey-
Debove, édité par M. Heinz. 245–263, Berlin : Franck & Timme.
Forkl, Yves. 2005. « L’accès aux collocations dans le dictionnaire électronique : le
cas du Trésor de la langue française informatisé (TLFi) ». Dans L’exemple lexicog-
raphique dans les dictionnaires français contemporains. Actes des « Premières Journées
allemandes des dictionnaires » (Klingenberg am Main, 25–27 juin 2004), édité par
M. Heinz, 197–214. Tübingen : Max Niemeyer.
González Rey, Isabel. 2002. La Phraséologie du français. Toulouse : Presses
Universitaires du Mirail.
Granger, Sylviane et MarieAude Lefer. 2012. « Towards more and better phrasal
entries in bilingual dictionaries ». Dans Proceedings of the 15th EURALEX
International Congress, édité par R. Vatvedt Fjeld et J. M. Torjusen, 682–692.
Disponible à l’adresse : http://www.euralex.org/proceedings-toc/euralex_2012/
[Consulté le 30/04/2021].
Granger, Sylviane et Magali Paquot. 2008. « Disentangling the phraseological
web ». Dans Phraseology in Foreign Language Learning and Teaching, édité par S.
Granger et F. Meunier, 27–49. Amsterdam, Philadelphia : John Benjamins.
Grossmann, Francis et Agnès Tutin, éds. 2003. Les collocations. Analyse et traitement.
Amsterdam : De Werelt.
PIEUX MENSONGE OU MENSONGE BLANC ?
10.33112/millimala.13.6