Fróðskaparrit - 01.01.1995, Qupperneq 63

Fróðskaparrit - 01.01.1995, Qupperneq 63
67 A note on the derivation ofFaroese grind' Kate Sanderson Úrtak Tá ið greiða skal fáast á, hvaðani tað føroyska orðið grind (bólkur av grindahvalum) stavar, verður vanliga víst til, at orðið stavar ffá grind, sum merkir skrokkur ella eitt slag av portri. Vanliga verður greitt frá, at henda orða- týðingin av einum bólki av grindahvali antin sipar til, hvussu grindabólkurin skipar seg, tá ið hann svimur saman, ella til mannagongdina, tá ið ein grindabólkur verður rikin, nevniliga soleiðis at ein røð av bátum 'girða hann inni' á víkum, eins og tá ið seyður verður rikin í rætt. Komið verður við øðmm uppskoti, har ið orðið heldur verður sett í samband við uppøsta atburð og rørslur hvalanna í einum bólki, soleiðis sum norðmaðurin Peder Claussøn Friis í seytjandu øld greiðir frá um Hvalsgrind, og eisini sum áíslendskum: að vera ígrindum ella grinda sig, tá ið víst verður til hval, ið savnast í hópatali at parast. Abstract The most common and widely used explanation for the derivation of the Faroese word grind (school of pilot whales) elates the word’s origins to grind with the meaning of a framework or gate-like stmcture. The ap- plication of this sense to a school of pilot whales has been popularly explained either by the formation of a school of whales as they swim together, or in relation to the methods used to drive schools of pilot whales, whereby they are “fenced into” bays by a line of boats to prevent their escape, with parallels in sheep herding ac- tivities. An altemative to this standard derivation is sug- gested, in which the word is rather related to the agitat- ed behaviour and movement of whales within a group, as found in the seventeenth century Norwegian descrip- tion of a Hvalsgrind by Peder Claussøn Friis, as well as in Icelandic expressions such as að vera í grindum or grinda sig, which refer to the shoaling and mating be- haviour of groups of whales. The fact that grind only has the meaning of a school of pilot whales in Faroese is a fac- tor which has in many ways enhanced the perception of grindadráp (the pilot whale hunt) as a distinctively Faroese activity. It is an element which, as I have discussed else- where (Sanderson, 1990; 1992), has been combined in a great variety of compound nouns concemed with various aspects of the hunt, and continues to be incorporated into new terms to refer to more recent as- pects of the activity. Furthermore, as pilot whaling in the Faroes has so often been written about in other languages, including English, the term is not infrequently en- countered in its Faroese sense in English- language texts describing the Faroes. Grind is in fact listed with its Faroese meaning as a separate entry in the latest edition of the Oxford English Dictionary (1991), albeit marked as a non-naturalised word in Eng- lish, and the explanation for its derivation comprises two possible interpretations which I will discuss briefly here. The earliest known use of the element grind in Faroese to refer to small whales is found in the account of whales and whaling in the Faroes contained in a topographical account of Norway, Noregs og Omliggende Øers sandfærdige Bescriffvelse, by Peder Claussøn Friis, published in 1632 (Storm, 1881). The section in question was appar- Fróðskapanit 43. bók. 1995: 67-72
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128

x

Fróðskaparrit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.