Morgunblaðið - 16.12.1986, Side 38

Morgunblaðið - 16.12.1986, Side 38
38 MORGUNBLAÐIÐ, ÞRIÐJUDAGUR 16. DESEMBER 1986 ÓKEYPIS BÆKLINGUR j Á ÍROflNIT TIINGLI Stnrfsfríimi hptri vinna. hpfri laun ■ H. V-r V-J-L ^ VJ Æ. VJ 11 VJ-LiA Starfsframi, betri vinna, betri laun Eftir nám í ICS-bréfaskólanum átt þú möguleika á auknum starfsf rama og betur launaöri vinnu. Þú stundar námiö heima hjá þér á þeim hraða sem þér hentar. Nú stunda rúmar 8 milljón- ir manna nám í gegnum ICS-bréfaskólann! Líttu á listann og sjáöu öll þau tækifaeri sem þér gefast. ICS-bréfaskólinn hef ur örugglega námskeiö sem hæf ir áhuga þínum og getu. Prófskír- teini í lok námskeiöa. Sendu miöann strax í dag og þú færö ÓKEYPIS BÆKLING sendan íflugpósti. (Setjið kross í aöeins einn reit). Námskeiöin eru öll á ensku. □ Tölvuforritun □ Ratvirkjun □ Ritstörf □ Bókhald □ Vélvirkjun □ Almenntnóm □ Bifvélavirkjun □ Nytjalist □ Stjórnun fyrirtækja □ Garðyrkja □ Kjólasaumur □ Innanhús- arkitektúr □ Stjórnun hótela og veitingastaóa □ Blaðamennska □ Kælitækni og loftræsting Nafn: Heimilisfang:..........................................*..... ICS International Correspondence schools Dept. YYS, 312/314 High Street, Sutton, Surrey SM11PR, England. I ■ ■ ■ ■ I ■ Bókmenntir Jóhann Hjálmarsson Gunnar Gunnlaugsson: FLÝGUR YFIR BJARG. Ljóð. Vaka—Helgafell 1986. Framarlega í ljóðabók Gunnars Gunnlaugssonar er Gæfan: Mér þótti ég sjá gæfuna sitja á íbognu tungli hún brosti og hafði skauta á báðura fótum það væri gaman að sjá hana dansa ems og álf Gunnar Gunnlaugsson Commodore f FER SIGURFOR UM ALLAN HEIM 2 ■ ■ Yfir 6.000.000 eintaka seldar Heimilistölvan sívinsæla fæst nú í nýjum ----búningfj-og-jafn^fjölhæf-serrHfyri^ GLÆSILEG JÓLAGJÖF ---------------------Á GÓÐU VERÐI F ÁRMÚLA11 SÍMI BB1500 ÚTSÖLUSTAÐIR: REYKJAVlK: Þór hf.. Armúla 11 Bókabúð Braga við Hlemm HAFNARFJÖRÐUR: Kf. Hafnfirðinga KEFLAVlK: Stapafell hf. VESTMANNAEYJAR: Kjarni sf HVOLSVÖLLUR: HÖFN: EGILSSTAÐIR. REYÐARFJÖRÐUR. SEYÐISFJÖRÐUR Kf. Rangæinga Kf.A-Skaft. Kf. Hóraðsbúa Kf. Héraðsbúa Stálbúðin AKUREYRI SAUÐÁRKRÓKUR: BLÖNDUÓS: ISAFJÖRÐUR: BORGARNES: AKRANES: KEA - Hljómdeild Kf. Skagfirðinga Kf. Húnvetninga Póllinn Kf. Borgfirðinga Bókaskemman á gagnsæjum ísi tunglið leið hjá feija á djúpu vatni. Þetta ljóð ásamt nokkrum öðrum er til marks um ljóðræna skynjun höfundarins og hvemig honum tekst að vinna úr henni þegar best lætur. Af því að Gunnar Gunnlaugs- son er að gefa út sína fyrstu bók, áreiðanlega ekki hina síðustu, má leyfa sér að koma með smá athuga- semd. Ég tel að síðasta erindið um fetjuna tungl nyti sín ágætlega eitt sér og megi að ósekju slíta frá öðr- um erindum Gæfunnar. Það er yfirleitt meiri metnaður í órímuðum ljóðum Gunnars Gunn- laugssonar. Rímuðu ljóðin eru sum hver lipurlega ort, einstakir hlutar þeirra eru hnyttilegir og haglega saman settir, en frumleika skortir. Þetta eru lík ljóð og maður rekst á í kvæðasöfnum af ýmsu tagi, göml- um og nýjum, en einkum gömlum. Það sem helst má finna að er að höfundurinn leitast við að segja lesandanum hvað hann á við í stað- inn fyrir að sýna, láta ljóðið sjálft túlka úðina. Mörg ljóð Flýgur yfír bjarg eru játningar á borð við línu úr í íslensku hrauni: „Sjá stórkost- legar myndir þessa úfna apal- hrauns!" I staðinn fyrir „stórkost- legar myndir“ þarf skáldið að koma því fyrir innan ramma ljóðsins, í skáldlegum myndum, að hraunið sé stórkostlegt. Það er auðvitað virðingarvert að kunna að meta hijúfleik íslenskrar náttúru, una sér í einverukyrrð hennar. En það eru engin tíðindi út af fyrir sig nema unnt sé að tjá þau þannig í ljóð- rænu máli að lesandinn hrífíst með. Að senda frá sér tilkynningu um dásemdir náttúrunnar nægir ekki í skáldskap. Flýgur yfir bjarg er á margan hátt viðkunnanleg bók. Margt bend- ir þó til þess að höfundurinn þurfí að taka sér tak vilji hann verða gjaldgengur á skáldaþingi. Það er engin ástæða að birta í bók það sem best er geymt í skúffu. En nokkur ljóð bókarinnar benda ótvírætt til þess að höfundurinn vilji og geti ort þannig að vandlátir lesendur hlusti með eftirtekt. Ég er satt að segja tortrygginn gagnvart þýðingum á ljóðum stór- skálda sem eru gerðar af viðvaning- um í ljóðagerð. Við höfum fullt af slíkum dæmum og þau eru sem betur fer flest meinlaus. Gunnar Gunnlaugsson þýðir Byron, Strind- berg, Hafíz, Tennyson, Bums, Gullberg, von Heidenstam, Mackay, já og sjálfan Hrafninn eftir Poe. Það er ýmislegt laglegt í þessum þýðingum, eiginlega betra en búast mátti við. En það verður aldrei of oft brýnt fyrir ljóðaþýðendum að einungis meiri háttar skáld geta þýtt sómasamlega ljóð eftir stór- skáld. Svo er annað mál hvað menn gera í því skyni að þjálfa sig í glímunni við Pegasus. Takist þeim bærilega er það fagnaðarefni, en til þess að slíkar þýðingar eigi erindi í bók þarf árangurinn að vera betri en þolanlegur. Fróöleikur og skemmtun fyrirháa semlága! L'

x

Morgunblaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.