Eimreiðin


Eimreiðin - 01.09.1898, Blaðsíða 70

Eimreiðin - 01.09.1898, Blaðsíða 70
230 hefur próf. S. Bugge sagt mjer, að hann hefði sá verið af Norðmönn- um, sem mest hefði skynjáð anda málsins og alla setning. En til þess að komast svo vel niður i málinu, gerði hann lika pað, sem fæstir munu hafa gert, ög enginn mun gera eptir honum. Hann tók sjer fyrir hendur að snúa orðabók Konráðs Gíslasonar við, svo að hann setti íslenzku orðin fyrst og dönsku þýðingarnar á eptir. Petta hefur hann sagt mjer sjálfur. En með þessu móti komst hann að fullri raun um, hvað var fornt mál og hvað var nýrra. Allar hans útgáfur eru nákvæmar, sem sagt var, þótt ekki sjeu þær svo úr garði gerðar sem sumir heimta frekast nú á dögum. En jeg hef komizt að raun um, að það mættu sumir af hinum síðari svokölluðu útgefendum þakka fyrir, ef þeir hefðu hæfileika Ungers til að lesa hand- rit og gefa þau út, svo vel sje, þótt þeir sömu hengi sig meira i dauðan bókstafinn en hann. En hann vissi líka til fulls, hve rjettritun í fornislenzkum handritum er sjálfri sjer ósamkvæm, ónákvæm og óáreið- anleg. — Það kom fram á síðustu árum árás á útgáfu hans af Heims- kringlu. Hann gaf hana út þannig, að hann tók upp úr handritunum -— á vixl — orð og orðatiltæki, þegar hann áleit þau betri og upphaflegri í einu en öðru; þessa aðferð hafa margir haft, og má margt á móti henni hafa, en ef mismunagreinir handritanna eru prentaðar neðan máls og þar sýnt, hvaðan hver málsgrein í meginmálinu sje tekin, er skaðinn ekki mikill. Meinið var nú það, að Unger sá sjer ekki fært — af hvaða ástæðum sem það nú kann að hafa verið, hvort sem það var honum að kenna eða öðrum •— að prenta mismunagreinirnar. En afleiðingin varð sú, að útgáfu hans er ekki vel hægt að nota við vísindalegar rannsóknir. En hitt er höfundi þessarar greinar fullkunnugt um, að sú árás, sem getið var um, var algjörlega ranglát að því leyti sem Unger var brugðið um óráðvandlega meðferð handritanna. Ekkert gat verið honum fjær en það. fau brigzl átti hann sízt skilið fyrir allan sinn mikla dugnað. Það er valla ofsögum sagt, að segja, að ef hann hefði ekki útgefið þau rit, sem nefnd voru, mundi margt af þeim liggja enn óútgefið og óþekkt af öllum þorra manna. Unger var ekki sýnt um að rita ritgjörðir; formálar hans eru jafnan stuttir og veigalitlir; formálana fyrir þeim ritum, sem hann gaf út með öðrum, munu þeir hafa samið að mestu. Ein ritgjörð liggur eptir hann allmerk um mun á stuttum og löngum raddstöfum í fornmálinu (1843). En útgáfur hans munu halda nafni hans á lopt um langan aldur. Um háskólakennslu Ungers get jeg ekki sagt neitt, sem von er til. En jeg veit, að hann hefur stundað hana með sinni vanalegu sam- vizkusemi. Hann var prófessor bæði í rómanskri og germanskri mál-
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80

x

Eimreiðin

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Eimreiðin
https://timarit.is/publication/229

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.