Almanak Ólafs S. Thorgeirssonar - 01.01.1941, Side 30
30
ÓLAFUR S. THORGEIRSSON:
prentað því nær óbreytt, en í þýðingu Gamla
testamentisins naut Guðbrandur líka handaverka
Odds, bæði beinlínis og óbeinlínis. Og Vídalíns-
postilla, eitt af þeim verkum íslenzkra bókmenta
frá síðari öldum, sem ágætast er að stíl og
andagift og mest hefir mótað þjóðina um meir
en aldar skeið, ber menjar eftir stíl Odds og Guð-
brands að heita má í hverri setningu. Prófessor
Haraldur Níelsson, sem átti meginþáttinn í nýj-
ustu biblíuþýðingu vorri, kemst líka svo að orði,
að Oddur hafi lagt undirstöðu hins íslenzka
biblíumáls og fjöldi orðatiltækja og heilla setn-
inga úr þýðingu hans hafi staðið af sér allar end-
urskoðanir og prýði enn hina íslenzku biblíu og
daglegt mál þjóðarinnar.”
Þrátt fyrir það, kann einhverjum að þykja sem
með grein þessari sé fullmikið horft um öxl til
liðinnar tíðar og gengið á svig við brennandi
vandamál samtíðarinnar. En þar eiga við niður-
lagsorð prófessors Magnúsar Jónssonar í ágætri
grein hans í tilefni af 400 ára afmæli Nýja-testa-
mentis þýðingarinnar. (Morgunbl. 12. apríl 1940):
“Raunir þær, sem nú ganga yfir heiminn, vekja
einmitt upp hugsunina um það, sem stöðugt má
standa í öllum þessum byltingum og umróti. Og
þá mun það reynast, að þetta, sem Oddur “norski”
var að gefa þjóð sinni fyrir 400 árum, Nýja-testa-
mentið og boðskapur þess, verður það eina, sem
engin stórveldi, herskip né flugárásir mega frá
okkur taka.”l)
1) Benda má fróðleikshneigðum lesendum á rit, sem
út kom á íslandi í sambandi við fjögra alda afmæli þýð-
ingarinnar: Hið Nýja Testament i þýðingu Odds Gott-
skálkssonar. Fjögur hundruð ára. 1540 — 12. apríl —
1940. TJtgefandinn er Jóhannes Sigurðsson, en séra
Sigurður Pálsson hefir ritað eftirmála um Odd og starf
hans. í ritinu, sem kvað vera hið vandaðasta, eru prent-
aðir valdir kaflar úr þýðingunni.