Eimreiðin


Eimreiðin - 01.05.1962, Side 31

Eimreiðin - 01.05.1962, Side 31
EIMREIÐIN 119 ^lenzkan er bœði fornmdl og nútiðarmál. Islenzkan er hið eina evrópíska tungumál, sem er fornmál og nú- hðarmál hvort tveggja í senn. En jafnvel sú staðhæfing lýsir ekki 'Ukvæmlega rétt afstöðu tungunnar. Islenzkan er fornmál, sem búið er að fægja og þjálfa. Þúsund- Um nýyrða hefur verið bætt inn í hana af ásettu ráði og í daglegu ta'i. Hún er lifandi nútíðarmál. Hún er eina tungumálið innan §errnanska málaflokksins, sem hefur haldizt næstum óbreytt. Hin •'Orður-Evrópu málin t. d. sænska, norska, danska, hollenzka, þýzka °§ enska eru svo ólík fornmálunum, að fólki, sem talar þessi tungu- mál, myndi veitast jafnerfitt að skilja þær fornu málýzkur, sem svara t!i þessara þjóðtungna, og enskumælandi mönnum, sem reyndu að s^ilja vestursaxneska tungu, sem var töluð á dögum Alfreðs konungs. Islenzkan hefur verið löguð eftir kröfum nútíðarinnar. Einstök 0rð fornmálsins eru nú eigi lengur notuð, og öðrum hefur verið breytt. Nýjum orðatiltækjum hefur verið bætt í tunguna, sniðn- um eftir nútíðarreglum. Það, sem skiptir þó mestu máli, er, að i°rnar beygingar og setningaskipan hafa haldið sér að mestu óbreytt- ar frá fornöld til þessa dags. Flest nýyrðanna eiga rætur sínar í forn- •úálinu og beygjast í flestum tilfellum samkvæmt fornum beygingar- !eglunt. Frederick Bodmer og aðrir málfræðingar hafa haldið því fram, að íslendingar geti skilið fornmál sitt eins auðveldlega og eilskumælandi menn Shakespeare. Sem dæmi þess, hvað nútímaíslenzka er lík forníslenzku, má velja tv° erindi úr Sæmundar-Eddu (Finns Jónssonar úgtáfan). Annað ei tekið úr fyrsta kvæðinu Völuspá, 36. erindi. Það er viðurkennt, a® Völuspá hafi verið samin á íslandi um það leyti, er kristni var yar innleidd um árið 1000 eftir Krists burð. Hitt erindið er valið Ur öðru kvæðinu, Hávamálum, en Jiau voru líklega samin í Nor- e§b áður en landnám hófst á íslandi árið 874. Völuspá. Sal sá hon standa sólu fjarri Náströndu á, norðr horfa dyrr, fellu eitrdropar inn af ljóra, sá’s undinn salr orma hryggjum. Þýðing á ensku A hall she beheld In a sunless land, Opens to the north, Tis the land of the dead. Drops of venom Drip through the skylights, The hall is woven Of dragon bones.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108

x

Eimreiðin

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Eimreiðin
https://timarit.is/publication/229

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.