Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1934, Qupperneq 82

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1934, Qupperneq 82
64 Tímarit Þjóðræknisfélags íslendinga þýðlegan 'búning. Svo mikið er víst, að enska þýðingin varð vin- sæl mjög og hafði miltil áilirif. Hefir hún síðan verið prentuð í endurhættum og auknum útgáfum; en það er til marks um varanleg á hrif hennar, að þriðja útgáfan (1847) glæddi stórum áhuga Wil- lards Fiske ’s á íslenzkum fræðum. Þá er hitt ekki ómerkilegra, að f'ræðimenn telja, að fyrsta höfuð- skáld enskt, sem sótti yrkisefni í íslenzk fornrit, hafi leitað þangað til fanga fyrir áhrif frá “North- ern Antiquities ’ ’; en það var Thomas Gray, eitt af ágætustu skáldum Englendinga á seinni hluta 18. aldar, liöfundur afbragðs- kvæðisins “Elegy in a Country Church Yard” (Kirkjureiturinn), sem er eitthvert allra víðfrægasta kvæði í enskum bólanentum, og ís- lendingum er lumnugt í þýðingum þeirra Einars skálds Benedikts- sonar og síra Evjólfs Melans. Margt. ber því vitni, að Gray hefir verið talsvert kunnugur nor- rænum fræðum. Um hitt liafa fræðimenn ekki orðið á eitt sáttir, að hve miklu leyti hann hafi kunn- að norræna tungu; hafi svo verið, mun þekking hans á henni liafa verið af næsta skornum skamti. Kvæði hans um íslenzk efni “Tlie Fatal Sisters” (Valkyrjurnar) og “The Descent of Odin” (Niður- stigning Óðins) eru miklu fremur eftirlíkingar en þýðingar á “Darr- aðarljóðum” Njálu og “Vegtams- kviðu” (Baldursdraumum) Sæ- mundar Eddu. En einmitt vegna þess, að skáldið bindur sig ekki um of við bókstaf frumkvæðanna hef- ir honum tekist, að ná anda og krafti þeirra. að hreint ekki litlu leyti. Gray varð þannig “liið fyrsta málsmetandi skáld utan Is- lands, sem skyggnist inn í töfra- heim fornaldariimar og kemur auga á lýsigmllið, sem dreifir myrkrunum,” eins og dr. Jón Stefánsson kveður heppilega að orði. Og þessar stælingar Gray’s af ís- lenzkum fornkvæðum gerðu tvent: þær drógu athygli f jölda manna að auðlegð og sérkennileik fornbók- menta vorra, og beindu hugum ýmsra skálda inn á nýja braut, að rómantíslmm viðfangsefnum, hinu foma, fjarlæga og stórfelda. Með þessum og keltneskum kvæð í.n sínum varð Gray einn af helztu fyrirrennurum i-ómantísku bók- mentastefnunnar á Englandi. Kringum aldamótin 1800 komu út tvö rit, sem mjög urðu til þess, að auka áhuga og þekkingu ensku- mælandi lesenda. á íslenzkum fræð- um. Árið 1797 gaf A. S. Cottle út þýðingu sína í bundnu máli af Sæmundar-Eddu, hina fyrstu á enska tungu, með ítarlegum for mála, skýring-um og inngangskvæði eftir skáldið Southey, sem síðar mun vikið að. Ekki er hér þó um að ræða nema þýðingu á nokkrrm lduta frumritsins, því að Cottle lagði til grundvallar verki sínu fyrsta bindið af Eddu-útgáfu Árna Magnússonar nefndarinnar, sem prentuð var í Kaupmannahöfn 1787, og þýðir auk þess ekki “Sól- arljóð, ’ ’ sem þar eru prentuð í við- auka. En þó ýmislegt megi finna að þýðingu Cottle’s er hún engu að síður merkileg, ekki sízt þegar
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.