Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1934, Qupperneq 81

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga - 01.01.1934, Qupperneq 81
Islenzk fornrit og enskar bókmentir 63 “Um orsakir lrugrekkis Dana að fornu” (1689) enskum fomfræð- ingum á 18. öld, og öðrum þeim, sem fræðast vildu um norræn efni, hreinasta gullnáma, en í riti þessu eru latneskir útdrættir úr fjölda íslenzkra fornkvæða og sagna. Annað rit, sem víðkunnugt varð og í miklum metum meðal fræði- manna á Englandi og víðar, var safnritið mikla um norræn fræði (‘“Thesaurus’ ’), sem enski klerk- urinn dr. George Hickes, síðar biskup, gaf út í Oxford í þrem bindum (1703—1705). 1 formála sínum hvetur hann lesendur öflug- lega til að nema norrænu, vitnar iðulega í íslenzk fornrit og prentar úr Hervarar sögu, á frummálinu og í óbundnu máli á ensku, kvæði Hervarar, er hún kveður Angantý upp úr haugnum á Sámsey og nær sverðinu Tyrfing. (“Angantýr vaknar ”.)*). Hinn fræg'i enski þjóðkvæða- safnari, Thomas biskup Percy, lét prenta í Lundúnum 1763 bækling, sem hér kemur mjög við sög*u, en hann nefnist “Five Pieces of Runic Poetry Translated from tlie Icelandic Language” (Fimm rúna- kvæði þýdd úr íslenzku), og voru *)1 ofannefndri ritgerð sinni um áhrif ís- lenzkra bókmenta á enskar bókmentir segir dr. Jón Stefánsson, að John Dryden, höfuð- skáld Englendinga á 17. öld, hafi á elliár- um þýtt 4 ensku þessi ljóð Hervarar, og gefið út bæði frumtextann og þýðinguna í kvæðasafninu “Miscellany Poems.” En hér er málum blandað. 1 þessu riti var prentuð UPP þýðing dr. Hickes á kvæðinu, án þess Þó að þýðandi væri nefndur, og kvæðið sjálft á frummálinu. (Smbr. ofannefnt rit Parleys, bls. 47—48). Rétt er það samt, að Dryden hefir haft einhver kynni af fornum fræðum norrænum. Sézt það fyrst og fremst á Því að hann tekur upp í safn sitt þýðing- nna á Hervararkvæðinu og frumkvæðið. Auk þess lýsir hann í einu rita sinna nor- rænu (tevtónsku) goðahofi og yrkir lofsöng til Óðins, þar meðal annars þýðingar í lausu máli á “ Krákumálum, ” “Höfuð- lausn” og “Hákonarmálum”; vöktu kvæði þessi mikla athyg'li, því að til eru af þeim í enskum bókmentum fjöldamargar síðari þýðingar og stælingar. Þessar þýðingar Percy’s eru þó ekki gerð- ar eftir frumkvæðunum, heldur eftir þýðingum annara á ýmsum málum. Fór það að vonum, að þekking hans og annara fyrstu að- dáenda íslenzkra fræða á Eng- landi, sem bygðu á ritum þýðenda i stað frumritanna, væri ærið gloppótt, enda kemur það víða fram. Hins er þó skemtilegra að minnast, að Percy biskup var einn af 'helztu; brautryðjendum ís- lenzkra fræða á Englandi, ekki helzt og fremst fyrir þýðingar sín- ar á rúnakvæðunum fimm, þó merkilegar væru, heldur öllu frem- ur fyrir það, að hann sneri á ensku því ritinu, sem sérfræðingar telja, að átt hafi drýgstan þáttinn í því, að vekja á Englandi víðtækan á- liuga á norrænum bókmentum. Þetta merkisrit var Danmerkur- saga svissneska fræðimannsins P. H. Mallets, rituð á frönsku og prentuð í Kaupmannaihöfn og Geneva í mörgum bindum, en hin enska þýðing Percy’s á tveim fyrstu bindunum kom út í Lundún- um 1770 undir nafninu “Northern Antiquities” (Norræn fornfræði). Var þar saman kominn geysimik- ill fróðleikur um menningu og sögu Norðurlandabúa hina fornu, þó þar kendi ýmsra grasa, ásamt út- dráttum og þýðingum úr íslenzk- um fomritum. Hefir sagt verið, að Mallet hafi orðið fyrstur manna til að klæða norræn fornfræði í al-
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170

x

Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Þjóðræknisfélags Íslendinga
https://timarit.is/publication/895

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.