Stígandi - 01.10.1943, Qupperneq 24

Stígandi - 01.10.1943, Qupperneq 24
86 UM MÁLVÖNDUN STÍGANDI Ýmsir eru nokkuð fljótir að finna það á sér, hvort eitthvert orð er erlends uppruna eða ekki, en oft og engu síður vill það til, að erlendum merkingum er laumað inn í alíslenzk orð. Þetta er engu síður saurgun málsins og jafnvel hættulegri en hin fyrri, af því að menn veita henni síður eftirtekt. Ég skal taka dæmi, til þess að betur skiljist, hvað ég á við. Það er nú orðið algengt mál að keyra bifreið. Sögnin að keyra er að vísu rammíslenzk, en hún er það ekki í þessari merkingu. Þetta heitir á íslenzku að aka. Þá er sögnin að byggja. Menn eru teknir að nota hana um allan skrattann. Þannig nota Danir sögnina at bygge og Þjóð- verjar sögnina bauen. Nú eru menn teknir að byggja hús og byggja skip. Þetta er málleysa. Það heitir á íslenzku að reisa hús og smíða skip. En það er ekki öllu lokið enn. Enn er eftir ein tegund slettna, sem menn eiga erfitt með að átta sig á. Það eru erlend orðtæki eða orðasambönd, sem þýdd eru á íslenzku og fá þannig íslenzk- an blæ. Þau eru einnig málspjöll. Sem dæmi um slíkt mætti nefna eitt orðasamband, sem nú er orðið alltítt. Það er að drepa tímann. Þetta mun vera enskt að uppruna. Heitir það þar to kill the time, en á íslenzku nefnist þetta að stytta sér stundir. Til þess að mál sé vandað, ber að sneiða hjá öllu þessu. En það er oft hægra sagt en gert. Til þess að vera öruggur þarf oft mikla aðgætni og rannsókn, en það var ekki ætlun mín með þessari grein að segja fóiki, að dælt sé við þetta að fást, heldur hitt, að þetta sé skylda góðra íslendinga. Gegn þessum erlendu slettum getum við teflt fram fjölmörgum rammíslenzkum orð- um og orðasamböndum. íslenzkan er orðauðugt mál. Orða- fjöldinn er að vísu ekki fastákveðin tala, en fróðir menn telja, að íslenzkan eigi yfir að ráða um það bil 200 þús. orðum. Það er reyndar ekki nema tæpur helmingur allra enskra orða. En ensk- an er líka talin orðauðugasta mál veraldarinnar. En það, sem einnig er mikilsvert í þessum efnum, er sköpunarmagn tungunn- ar. Islenzkan á í fórum sínum ótæmandi yngilindir. Það er tak- markalaust, hversu mikið er hægt að smíða af nýjum, íslenzk- um orðum. Þá er það einnig mikilsvert, að orðaröðin í setning- unni er ekki föst í íslenzkri tungu. Gefur þetta málinu meiri sveigjanleik og mýkt. Og loks má ekki gleyma því, að íslenzkan er óvenju-auðug af alls konar orðasamböndum og þeim skemmtilegum. Það, sem gerir þau skemmtileg, er uppruni þeirra. Þau hafa skapazt við störf íslenzkrar alþýðu, orðið til
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84

x

Stígandi

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Stígandi
https://timarit.is/publication/1085

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.