Þjóðlíf - 01.05.1988, Qupperneq 44

Þjóðlíf - 01.05.1988, Qupperneq 44
MENNING Lífseigar tungumáladeilur Norrœnt samstarf á ensku? í flestum löndum heinis tala íbúarnir fleiri en eitt tungumál þó að oft hafi aðeins eitt þeirra þá lagalegu sterku stöðu að vera opinbert tungumál þjóðarinnar. Öll samskipti við yfirvöld fara þá fram á þessu eina máli, hvort sem öll þjóðin hefur það á valdi sínu eða ekki. í Finnlandi eru þó tvö opinber tungumál: fmnska og sænska. Um 4,5 milljónir manna tala finnsku en aðeins þrjú hundruð þúsund manns talar sænsku. Samar í Lapplandi og sígaunar eru svo enn færri. Þaö að sænska er einnig opinbert tungumál þjóðarinnar þýðir að sænskumælandi Finnar eiga að geta fengið allar upplýsingar og alla þjónustu frá ríki og sveitarfélögum á sænsku alveg eins og Finnarnir á fínsku, svo framarlega sem þeir eru um eða yfír sex prósent þjóðarinnar eða aö minnsta kosti sex prósent sænskumælandi Finna séu búsettir í viðkomandi sveitarfélagi. Samar og sígaunar verða hins vegar að láta sér nægja aö kunna annað hvort þessara tungumála, eða bæði. Finnland var hluti af Svíþjóð allt frá ntiðöld- unt og fram til 1809 þegar Svíar töpuðu Finn- landi í hendur Rússa. Fólksflutningar hafa ávallt verið tíðir milli landanna. Svíar tóku strax á miðöldum að flytjast til Finnlands, annað hvort af eigin hvötum eða vegna jarðagjafa konungs til sænskra þegna sinna og því hefur sænskuntælandi fólk búið í land- inu í urn átta hundruð ár. Finnar fóru hins vegar ekki að flytjast yfir til Svíþjóðar fyrr en á þrettándu öld en mestir voru fólksflutning- arnir eftir síðari heimsstyrjöldina og fram til dagsins í dag. Þá fluttist um hálf ntilljón Finna yfir til nágrannalandsins. Ibúar margra héraða og sveitarfélaga í Finnlandi hafa verið og eru alsænskumæl- andi, þ.e. tala litla sem enga finnsku, til dæmis íbúar Alandseyja og margra héraða í Austurbotni í norðvesturhluta Finnlands. Meirihluti íbúa Helsinki, núverandi höfuð- borgar landsins. var sænskumælandi allt frant að iðnbyltingunni þegar fólk tók að flykkjast af landsbyggðinni í þéttbýlið. Sænska var eina opinbera tungumálið í Finnlandi fram til 1863. Yfirstéttin talaði sænsku og Erik Allardt, prófessor í félags- fræði við Háskólann í Helsinki og forseti Suomen Akateemia— Finlands Akademi, segir að stjórnendur fyrirtækja hafi orðið að kunna sænsku allt fram á þennan dag þar sem starfsemi allra stærri fyrirtækja landsins hafi farið fram á sænsku. Stærsti hluti sænskumælandi íbúa Finnlands voru þó bændur í suður- og vesturhluta landsins, við ströndina frá Lovisa í suðri til Karleby í norð- vestri. Finnland lýsti svo yfir sjálfstæði íbyrj- un aldarinnar en skömmu áður hlaut finnsk- an jafna stöðu á við sænskuna lagalega séð. Forréttindi liðin tíð Allardt segir að staða sænskunnar í Finn- landi sé nokkuð góð en staða Finnlandssví- anna sé hins vegar samtímis góð og óviss. Almennt sé sænskukunnátta finnskumæl- andi fólks þokkaleg enda þurfi háttsettir þjóðfélagsþegnar mikið á sænsku að halda, þó ekki væri nema vegna þátttöku landsins í norrænu samstarfi. Að því leytinu til sé staða Finnlandssvíanna sterk. Peir hafi að sjálf- sögðu fullt vald á móðurmáli sínu og oftast á finnskunni líka og eigi því ef til vill greiðari aðgang að háttsettum embættum og hálaun- uðum störfum. Forréttindi og ríkidænti Finnlandssvíanna séu hins vegar liðin tíð — þeir hafi ekki lengur lykilaðstöðu í atvinnu- og efnahagslífi landsins. Hann segir að Finnlandssvíar verði að kunna finnsku til að geta bjargað sér í finnsku þjóðfélagi. Þróunin sé greinilega sú að hálaunað fólk reyni frekar að viðhalda sænskunni. Þeir láglaunuðu þurfi hins vegar minna á sænsku að halda og hafi því ekki sömu hvatningu til að viðhalda móðurmáli sínu. Mikael Reuter, yfirmaður ntálverndunar- deildar Sænsku málnefndarinnar og ntikill áhugamaður um íslensku, segir að finnlands- sænskan sé undir stöðugum áhrifum frá ensku og finnsku á meðan ríkissænskan verði bara fyrir áhrifum frá enskunni. Hann segir að það sé því markmið finnlandssænsku mál- nefndarinnar að koma í veg fyrir að finn- landssænska fjarlægist ríkissænskuna meira en þörf krefur. Finnlandssænskan sé þrátt fyrir allt aðeins ein grein ríkissænskunnar og verði það vonandi áfram. þó að finnlands- sænskur orðaforði sé að hluta til annar en í ríkissænsku og framburður og hrynjandi sé annar. Kennsla á sænsku mikilvæg Reuter segir að um einn þriðji hluti Finn- landssvía hafi fullt vald á báðum málunum, einn þriðji hafi fullt vald á sænsku og geti Guðrún Helga Sigurðardóttir skrifar um stöðu Finnlandssvía og sænskunnar í Finnlandi bjargað sér nokkuð vel á finnsku og að einn þriðji Finnlandssvía kunni mjög litla finnsku. Hann segir þó að flest allt ungt fólk í Helsinki og á höfuðborgarsvæðinu kunni bæði málin jafn vel. Allardt og Reuter eru sammála um að það sé einna helst fólk úti á landi sem kunni litla finnsku, oftast fbúar á svæðum þar sem sænska er aðeins töluð. Reuter minnir þó á að það eru gjarnan börn og eldra fólk sem tala litla finnsku, jafnvel á höfuð- borgarsvæðinu. Það hefur verið ntikið vandamál í Finn- landi hve Finnlandssvíum sent búa á svæðum þar sem finnskan er mest töluð gengur illa að viðhalda móðurmáli sínu og gleyma því jafn- vel. Reuter segir að það séu einna helst börn sem eigi bæði finnsku-og sænskumælandi foreldra sem týni sænskunni niður eða nái aldrei tökum á henni. Giftingar finnsku- og sænskumælandi fólks aukist sífellt. Það sé því mikilvægt fyrir börnin að geta verið á sænskum dagheimilum og gengið í sænska skóla, allt frá grunnskóla upp í háskóla eins og nú er, auk þess sem sænskumælandi fjölmiðlar séu mikilvægir. Fjölmiðlar á sænsku í Finnlandi koma út tíu dagblöð á sænsku auk fjölda tímarita. Auk þess er sænskumæl- andi útvarpsrás í ríkisútvarpinu, fjöldinn all- ur af svæðisútvarpi í þeim landshlutum þar sem sænskumælandi fólk býr og á sjónvarp- inu er sænsk dagskrárdeild þannig að á ríkis- rásunum þremur sjást alltaf annað slagið þættir á sænsku fyrir utan fasta fréttatíma. Allardt leggur í þessu sambandi áherslu á tengslin við Svíþjóð og minnir á að í árslok hefjast útsendingar á sænska sjónvarpinu til Finnlands en Finnar hafa nú þegar hafið sendingar á finnska sjónvarpinu til Svíþjóð- ar. Reuter bendir á að finnlandssænskan er ekki síður mikilvæg fyrir Finna sem flytjast 42
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82

x

Þjóðlíf

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Þjóðlíf
https://timarit.is/publication/1099

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.