Tímarit Máls og menningar - 01.12.1997, Síða 90
HELGI HÁLFDANARSON
sem Bassaníó á við með „tryggingu11 átta línum síðar, er einmitt koss
Portsíu, sem hann síðan fær. - Aðrir vilja láta þau kyssast eftir línuna „sem
herra . . . eiginmanni“ (3.2.166); en það væri kauðalegra en svo, að það
komi til mála. (1975)
Tróílus og Kressíta (Troylus and Cressida)
3.3.199. „Jylgist með hverjum hug“. Hér stendur í frumtexta: „keeps place
with thoughf, og er gert ráð fyrir því í þessari þýðingu, að /-inu í place
muni vera ofaukið. (1991)
Sem yður þóknast (As You Like it)
3.5.38. „Ekki’ertu ... fögur“. Þó að Rósalind sé meinyrt, er tvískinnungur í
tali hennar, því þannig lýsir hún Fífu, að ljóst má vera, að hún er falleg,
einnig að smekk 16. aldar manna. (1981)
Þrettándakvöld (Twelfth Night)
1.4.2. „hann hefurþekktyðuraðeinsþrjá daga“. Hér ætti helzt að standa „þrjá
mánuði“, hvernig sem á villunni gæti staðið. Það er ekki aðeins, að sá tími
væri ólíkt eðlilegri, þegar á allt er litið, heldur er hér einkum þess að gæta,
að eftir þrjá daga (í 5. þætti), sem með engu móti gæti verið lengri tími,
segir hertoginn, að Sesaríó hafi verið þrjá mánuði í sinni þjónustu. Og
samtímis segir Antóníó, að Sebastían hafi verið þrjá mánuði á sínum
vegum eftir skipbrotið. Að öðrum kosti verður að líta svo á, að Víóla hafi
verið nær þrjá mánuði dulbúin í þjónustu hertogans, áður en með þeim
tókust þau kynni, sem Valentín talar hér um. Auðvitað væri það ekki
óhugsandi. Raunar má einnig líta á hitt, að ýmislegt í leiknum bendir til
þess, að skáldið hafi lítið skeytt um samræmi, hvort heldur var í tíma eða
rúmi. (1964)
2.3.28. „Ég vasaði. . . ölpyttlu-knœpur“. Hér segir í frumtexta: „I did im-
petticoat thy gratillity; for Malvolio’s nose is no whipstock; my lady has a
white hand, and theMyrmidons are no bottle-ale housesf Þessi orð fíflsins
þykja næsta kynleg; en e.t.v. er skýringin sú, að Malvólíó hafi verið beðinn
fyrir gjöfina, og meiningin þá eitthvað á þessa leið: Fyrst það var flónið
hann Malvólíó sem þú sendir með peninginn til mín ásamt þeim skila-
boðum að stúlkan mín ætti að fá hann, þá stakk ég þessari hungurlús í
88
TMM 1997:4