Són - 01.01.2009, Blaðsíða 36

Són - 01.01.2009, Blaðsíða 36
ÁSTRÁÐUR EYSTEINSSON OG EYSTEINN ÞORVALDSSON36 hanness Pilikians sem setti Lé konung á svið í þýðingu Helga í Þjóð- leikhúsinu 1977. Mikil umræða varð um þessa sýningu og tók Helgi þátt í skoðanaskiptunum, enda ekki alls kostar sáttur við áherslur leikstjórans. Þessi fræga uppfærsla og allt í kringum hana er eiginlega sérstakt rannsóknarefni: Það var sannarlega ekki alltaf logn í kringum Helga, þótt hann hafi verið afburða kurteis og hófstilltur maður. Hvað sem líður sviðsetningu á þýðingu Helga á Lé konungi (eða öðrum verkum) er þess að geta að sem bókmenntaverk er hún spenn- andi og hröð, í senn læsileg og æsileg; frá upphafi er allt á heljarþröm og texti Helga er á einhvern furðulegan hátt skýr og skjótstígur þótt hann sé krökkur af sturlun svo vart sér út úr augum – enda eru þau stungin úr einni aðalpersónunni. Semsé bókmenntaverk til lestrar ekki síður en sviðsverk. Þetta er athyglisvert, sé haft í huga að Helgi hóf að þýða Shakespeare sem leiktexta, og þá sérstaklega fyrir upp- færslur í Þjóðleikhúsinu. Þeir sem þetta rita áttu eftirminnilegar sam- ræður við Helga um þýðingar leiktexta. Hann taldi að þýðing texta sem ætlaður væri leiksviði væri ekki í nokkurri eðlisbundinni and- stæðu við þýðingu textans sem bókmenntaverks. Leikstjóri og leikar- ar túlka textann að sínum hætti og hugsanlega breytir þýðandi verki sínu að einhverju leyti með hliðsjón af undirbúningi leikaranna. En Helgi leit svo á að textinn sem leikararnir flytja gæti einnig staðið jafngildur sem texti er lesendur nema af bók sér til ánægju – sem er annarskonar reynsla en að sitja í leikhúsi, þótt vissulega setji lesendur verkið einnig á svið í huga sér. Og þetta taldi hann eiga eins við um Shakespeare og önnur leikskáld, þótt líklegt megi telja að Shakespeare hafi eingöngu samið verk sín með leikflutning í huga en ekki lestrar- nautn. En það er nautn að lesa leikrit Shakespeares, hvort heldur frumtextann eða þýðingar Helga. Á Íslandi er raunar fremur lítil hefð fyrir leikritum sem bók- menntaefni til lestrar, en leikrit Shakespeares eru meðal þess bók- menntaefnis sem mest og víðast er lesið í heiminum. Auk Rómeó og Júlíu ber þar hæst harmleikinn um Hamlet Danaprins og víst má hann teljast þekktasta verk skáldsins og það sem mest hefur verið hampað, einkum vegna túlkunar á hinni miklu tilvistarglímu titil- persónunnar, glímu sem mörgum hefur þótt sérlega nútímaleg, þótt fest sé á blað fyrir fjórum öldum, og ljóst er að frá Hamlet liggja ótal þræðir um nútímabókmenntir Vesturlanda. Hamlet virðist ekki vera meðal þeirra verka sem Helgi gerði snemma atlögu að; þýðing hans birtist ekki á bók fyrr en 1970 (og þá með Lé konungi), og hún var ekki sett á svið fyrr en tæpum tveimur áratugum síðar. Fyrir var þýðing
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162
Blaðsíða 163
Blaðsíða 164
Blaðsíða 165
Blaðsíða 166
Blaðsíða 167
Blaðsíða 168
Blaðsíða 169
Blaðsíða 170
Blaðsíða 171
Blaðsíða 172
Blaðsíða 173
Blaðsíða 174
Blaðsíða 175
Blaðsíða 176
Blaðsíða 177
Blaðsíða 178
Blaðsíða 179
Blaðsíða 180
Blaðsíða 181
Blaðsíða 182
Blaðsíða 183
Blaðsíða 184
Blaðsíða 185

x

Són

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Són
https://timarit.is/publication/1139

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.