Skírnir - 01.04.1993, Blaðsíða 147
SKÍRNIR RÆTUR ÞÁTTARINS TEMÚDJÍN SNÝR HEIM
141
Ch'un that it was time for a man
of his years to take a greater care
of himself and avoid such risks.
(234).
The fall from his horse had been a
warning ... Yet, as he had told the
Chinese sage, the Mongols from
childhood were born to the saddle
and the use of the bow ... He must
die in the saddle ... (235). „I am a
mere mountain savage ...“ (238).
When he ate and drank lovely
girls and handsome youths made
music in his tent, and his faithful
followers were clothed in bro-
caded silk... (150).
meiddist og lá um skeið illa hald-
inn af þessari byltu.
Meistarinn Sing-Sing-Hó vitj-
aði hans og réð vini ódauðleikans
mildilega til þess að hætta ekki lífi
sínu gálauslega, ef honum þætti
nokkuð við leggja um velferð
barna sinna, þjóðanna.19
Kaninn sagði að gömlum
veiðimanni, fæddum á hestbaki
með ör á streng, mundi þyngst
falla að missa gleðinnar, sem falin
er í því að ríða uppi ungt skógar-
dýr og skjóta það.
„Muntu framar vilja hlýða
orðum fátæks villimanns úr Aust-
urvegi eða viltu senda hann heim
til fjalla sinna?"
„Nú skal fyrst heyra glaðar
meyjar þeyta sönglúðra, og mun
mér skjótt batna af þessu meini.
Hins er ekki lengur að dyljast, að
eg em því afhuga að sigra
Indíalönd, ætla eg það starf son-
um mínum, til þess að einnig þeir
hafi nokkuð að vinna. Má vera að
dýrið Kistúan hafi haft lög að
mæla, er það kvað stórkaninum
mál að snúa heim til kjarrhæða
norðurhjarans, þar sem vatnið í
ánum er kalt og tært, enda mun
enginn sigurvegari nokkru sinni
hafa snúið heim tii átthaga sinna
við betra orðstír. Á þeirri ferð
munum við enn eiga samleið um
hríð og halda áfram að ræðast
19 Sbr: „You, Prince, are the eldest son of Heaven, but the people are also your
children ...“. (Fox 1936:223). „I consider the people my children ...“. (Fox
1936:226).
20 Sbr: „Hunting was not only an important economic and social function, it
was the whole poetry of the nomad life.“ (Fox 1936:40). „„Delight is to be
found when beast, like gerfalcon, swoop upon cranes, dash them from the air
and seize them“.“ (Fox 1936:41).