Jón á Bægisá - 01.12.2006, Page 47

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Page 47
, Hringþýðingar' Nimm die Verleumdung nicht zu schwer - nun gilt was die Alten sagen: nach kleinem Gewachs sind die Wiirmer nicht her sie wollen am Groí?en nagen. Ekki veit ég hvort vísan færði Helmut Kohl nokkurt „Trost“ - alla vega er hún í nýja búningnum búin að aðlagast „stuðlanna þrískiptu grein“ en því hefur hann eflaust ekki tekið eftir, því ég hef oft rekið mig á að jafn- vel ljóðelskasta fólk í Þýskalandi virðist hvorki skynja eða skilja stuðla og höfuðstafi enda þúsund ár síðan Þjóðverjar týndu þessari rímkúnst (Stab- reirrí) niður. Að lokum langar mig að minnast nokkuð á þýska skáldið Gottfried August Búrger sem áður var nefndur - ekki síst af því að hann tók þátt í „hring- þýðingum" sjálfur — en hugsanlega meðvitað. Hann var prestssonur og fæddist 1747 í Molmerswende í Saxlandi en ólst upp hjá afa sínum sem sendi drenginn, gegn vilja hans, í guðfræðinám í borginni Halle; síðar lagði hann stund á lögfræði, líkast til af litlum áhuga, í Göttingen þar sem hann ól aldur sinn upp frá því. Hann hneigðist snemma að skáldskap en átti erfiða ævi hvort heldur var í lífsbaráttunni sjálfri eða ástamálunum. Hann kvæntist konu að nafni Dorette Leonhart en var ástfanginn af systur hennar sem hann jafnan nefnir Molly í ljóðum sínum. Kona hans lést af barnsförum 1785 og þá kvæntist hann sinni heittelskuðu Molly en hún lést skömmu síðar, einnig af barnsförum. Þriðja hjónaband hans entist stutt og endaði með skilnaði. Búrger starfaði um skeið sem lögmaður en kom sér fljótlega út úr húsi hjá þýska aðlinum vegna einlægs stuðnings við frönsku byltinguna; eftir það dró hann fram lífið sem þýðandi og ritstjóri fyrir Deutsches Musenalmanach í Göttingen. Hann telst til mikilvægustu alþýðu- og ballöðuskálda Sturm undDrang- tímabilsins. Meðal seinni tíma manna er hann þó ef til vill kunn- astur fyrir að gefa út sögur fríherrans von Munchhausen sem ekki einasta voru kostulegar lygi- og ýkjusögur heldur nöpur ádeila á þýska aðalinn á 18. öld. En útgáfusagan varð nokkuð merkileg. Sögur Múnchhausens (eins og hann var almennt kallaður þótt hann héti fullu nafni Karl Friedrich Hieronymus von Munchhausen) komu út í ýmsum útgáfum í Þýskalandi, reyndar gegn vilja hans sjálfs, á seinni hluti 18. aldar en þá tók sig til þýskur fornleifa- og landfræðingur, Rudolf Erich Raspe að nafni, þá landflótta í Englandi, þýddi sögurnar á ensku og gaf út 1785; önnur útgáfa aukin kom í kjölfarið árið eftir. Og nú gerðist hið undarlega: Gottfried August Búrger endurþýddi hina ensku gerð Raspes á þýsku en jók að vísu verulega við hana og gaf út 1787. Þar er í grundvallaratriðum komin sú gerð sagnanna á Sœyráá- — í DAG HEYRA sönggyðjurnar til þín 45
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.