Jón á Bægisá - 01.12.2006, Side 91

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Side 91
Á hálum is - Ijóðrtm skautahlaup ljós í formi safnrits fljótlega eftir verkalok, en á því varð löng bið og átti sér ýmsar orsakir. Eftir miklar bréfaskriftir fékk ég loks, fyrir milligöngu Andra Isakssonar, Menningarstofnun Sameinuðu þjóðanna (UNESCO) til að setja gæðastimpil á útgáfuna, en það var ekki fyrren Iceland Review ábyrgðist sölu á 500 eintökum að bókin var loks gefin út af University of Iowa Press árið 1982 undir heitinu The Postwar Poetry of Iceland. En þá gleymdi forlagið að hagnýta gæðastimpilinn! I sama bókaflokki höfðu áður birst safnrit ljóða frá Israel, Rússlandi, Júgóslavíu, Japan, Rúmeníu, Kína og Kóreu, en íslenska bókin var fyrsta safnrit samtímaljóða frá nor- rænni þjóð sem kom út á ensku. Formála fyrir bókinni samdi Paul Engle. Þar segir meðal annars: „Sig- urður A. Magnússon hefur unnið tvo stórsigra með The Postwar Poetry of Iceland. Hann valdi og þýddi þetta stóra safn nýrra ljóða á tæpum þremur mánuðum af þvílíkum brennandi áhuga á verkefninu að öðru eins hef ég ekki kynnst. Kannski sætir þó enn meiri tíðindum, að hann hefur lagt fram bók, þýdda af hans eigin tungu á erlent mál, sem í reynd hljómar einsog hún hefði verið samin á ensku. Þar fyrirfinnst naumast nokkur vottur þeirr- ar glímu þýðandans sem lýtir svo margar bækur þýddar af erlendum tung- « um. Um The Postwar Poetry of Iceland birtust margir dómar vestanhafs. Til dæmis lagði tímaritið Scandinavian Studies 65 blaðsíður fjórða heftis 1986 undir umfjöllun þriggja bandarískra fræðimanna um bókina. Þeir voru Dick Ringler (heimsfrægur þýðandi Jónasar Hallgrímssonar), Alison Tartt og Shaun F.D. Hughes. Tveimur árum fyrr hafði Peter Firchow, prófessor við Minnesotaháskóla og höfundur bóka um W.H. Auden og Aldous Huxley, birt dóm í sama riti og meðal annars látið þessi orð falla: „Það er gott að hafa fengið þetta ágæta safn samtímaljóðlistar á Islandi: gott í sjálfu sér vegna þess að stór hluti þessara ljóða er góður. En líka gott vegna þess að það er raunverulega í ljóðlist, sem eðli þjóðar og tímabils kemur skýrast og best í ljós. Vilji menn komast að raun um hvernig sál Islands í samtímanum er, þá ættu þeir ekki að leita uppi rit um sagnfræði eða félagsfræði. Þeir ættu að snúa sér að þessari bók.“ Bókin seldist upp á skömmum tíma bæði hérlendis og vestanhafs. Til gamans má geta þess að bandarískur kunningi minn, Jed Perl, sem rit- stýrði bókinni um Louisu Matthíasdóttur, spurðist fyrir um The Postwar Poetry oflceland hjá þekktustu bókaverslun í New York og fékk þau svör, að Jorge Luis Borges hefði krækt í síðasta eintakið! á .ýíay/sá — í DAG heyra sönggyðjurnar til þín 89
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.