Jón á Bægisá - 01.12.2006, Síða 91

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Síða 91
Á hálum is - Ijóðrtm skautahlaup ljós í formi safnrits fljótlega eftir verkalok, en á því varð löng bið og átti sér ýmsar orsakir. Eftir miklar bréfaskriftir fékk ég loks, fyrir milligöngu Andra Isakssonar, Menningarstofnun Sameinuðu þjóðanna (UNESCO) til að setja gæðastimpil á útgáfuna, en það var ekki fyrren Iceland Review ábyrgðist sölu á 500 eintökum að bókin var loks gefin út af University of Iowa Press árið 1982 undir heitinu The Postwar Poetry of Iceland. En þá gleymdi forlagið að hagnýta gæðastimpilinn! I sama bókaflokki höfðu áður birst safnrit ljóða frá Israel, Rússlandi, Júgóslavíu, Japan, Rúmeníu, Kína og Kóreu, en íslenska bókin var fyrsta safnrit samtímaljóða frá nor- rænni þjóð sem kom út á ensku. Formála fyrir bókinni samdi Paul Engle. Þar segir meðal annars: „Sig- urður A. Magnússon hefur unnið tvo stórsigra með The Postwar Poetry of Iceland. Hann valdi og þýddi þetta stóra safn nýrra ljóða á tæpum þremur mánuðum af þvílíkum brennandi áhuga á verkefninu að öðru eins hef ég ekki kynnst. Kannski sætir þó enn meiri tíðindum, að hann hefur lagt fram bók, þýdda af hans eigin tungu á erlent mál, sem í reynd hljómar einsog hún hefði verið samin á ensku. Þar fyrirfinnst naumast nokkur vottur þeirr- ar glímu þýðandans sem lýtir svo margar bækur þýddar af erlendum tung- « um. Um The Postwar Poetry of Iceland birtust margir dómar vestanhafs. Til dæmis lagði tímaritið Scandinavian Studies 65 blaðsíður fjórða heftis 1986 undir umfjöllun þriggja bandarískra fræðimanna um bókina. Þeir voru Dick Ringler (heimsfrægur þýðandi Jónasar Hallgrímssonar), Alison Tartt og Shaun F.D. Hughes. Tveimur árum fyrr hafði Peter Firchow, prófessor við Minnesotaháskóla og höfundur bóka um W.H. Auden og Aldous Huxley, birt dóm í sama riti og meðal annars látið þessi orð falla: „Það er gott að hafa fengið þetta ágæta safn samtímaljóðlistar á Islandi: gott í sjálfu sér vegna þess að stór hluti þessara ljóða er góður. En líka gott vegna þess að það er raunverulega í ljóðlist, sem eðli þjóðar og tímabils kemur skýrast og best í ljós. Vilji menn komast að raun um hvernig sál Islands í samtímanum er, þá ættu þeir ekki að leita uppi rit um sagnfræði eða félagsfræði. Þeir ættu að snúa sér að þessari bók.“ Bókin seldist upp á skömmum tíma bæði hérlendis og vestanhafs. Til gamans má geta þess að bandarískur kunningi minn, Jed Perl, sem rit- stýrði bókinni um Louisu Matthíasdóttur, spurðist fyrir um The Postwar Poetry oflceland hjá þekktustu bókaverslun í New York og fékk þau svör, að Jorge Luis Borges hefði krækt í síðasta eintakið! á .ýíay/sá — í DAG heyra sönggyðjurnar til þín 89
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.