Jón á Bægisá - 01.12.2006, Page 91

Jón á Bægisá - 01.12.2006, Page 91
Á hálum is - Ijóðrtm skautahlaup ljós í formi safnrits fljótlega eftir verkalok, en á því varð löng bið og átti sér ýmsar orsakir. Eftir miklar bréfaskriftir fékk ég loks, fyrir milligöngu Andra Isakssonar, Menningarstofnun Sameinuðu þjóðanna (UNESCO) til að setja gæðastimpil á útgáfuna, en það var ekki fyrren Iceland Review ábyrgðist sölu á 500 eintökum að bókin var loks gefin út af University of Iowa Press árið 1982 undir heitinu The Postwar Poetry of Iceland. En þá gleymdi forlagið að hagnýta gæðastimpilinn! I sama bókaflokki höfðu áður birst safnrit ljóða frá Israel, Rússlandi, Júgóslavíu, Japan, Rúmeníu, Kína og Kóreu, en íslenska bókin var fyrsta safnrit samtímaljóða frá nor- rænni þjóð sem kom út á ensku. Formála fyrir bókinni samdi Paul Engle. Þar segir meðal annars: „Sig- urður A. Magnússon hefur unnið tvo stórsigra með The Postwar Poetry of Iceland. Hann valdi og þýddi þetta stóra safn nýrra ljóða á tæpum þremur mánuðum af þvílíkum brennandi áhuga á verkefninu að öðru eins hef ég ekki kynnst. Kannski sætir þó enn meiri tíðindum, að hann hefur lagt fram bók, þýdda af hans eigin tungu á erlent mál, sem í reynd hljómar einsog hún hefði verið samin á ensku. Þar fyrirfinnst naumast nokkur vottur þeirr- ar glímu þýðandans sem lýtir svo margar bækur þýddar af erlendum tung- « um. Um The Postwar Poetry of Iceland birtust margir dómar vestanhafs. Til dæmis lagði tímaritið Scandinavian Studies 65 blaðsíður fjórða heftis 1986 undir umfjöllun þriggja bandarískra fræðimanna um bókina. Þeir voru Dick Ringler (heimsfrægur þýðandi Jónasar Hallgrímssonar), Alison Tartt og Shaun F.D. Hughes. Tveimur árum fyrr hafði Peter Firchow, prófessor við Minnesotaháskóla og höfundur bóka um W.H. Auden og Aldous Huxley, birt dóm í sama riti og meðal annars látið þessi orð falla: „Það er gott að hafa fengið þetta ágæta safn samtímaljóðlistar á Islandi: gott í sjálfu sér vegna þess að stór hluti þessara ljóða er góður. En líka gott vegna þess að það er raunverulega í ljóðlist, sem eðli þjóðar og tímabils kemur skýrast og best í ljós. Vilji menn komast að raun um hvernig sál Islands í samtímanum er, þá ættu þeir ekki að leita uppi rit um sagnfræði eða félagsfræði. Þeir ættu að snúa sér að þessari bók.“ Bókin seldist upp á skömmum tíma bæði hérlendis og vestanhafs. Til gamans má geta þess að bandarískur kunningi minn, Jed Perl, sem rit- stýrði bókinni um Louisu Matthíasdóttur, spurðist fyrir um The Postwar Poetry oflceland hjá þekktustu bókaverslun í New York og fékk þau svör, að Jorge Luis Borges hefði krækt í síðasta eintakið! á .ýíay/sá — í DAG heyra sönggyðjurnar til þín 89
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.