Jón á Bægisá - 01.11.2008, Side 26

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Side 26
ÁstrdSur Eysteinsson höfundi eru nauðsynlegar."9 Þetta er skarplega athugað en ekki má gleyma því að ýmsar sagnaþýðingar ráða einnig vissa bót á veikum eða takmörk- uðum þáttum smásagna- og skáldsagnagerðar og að Magnús lagði einnig sitt af mörkum í þeim þýðingageira. Eg hygg að þau sagnaverk, sem Magnús þýddi, sýni býsna vel áður- nefnda breidd hans sem fylgjanda nútímaraunsæis í bókmenntum. Þessi verk hans eru að mestu leyti órannsökuð. Flestar eru þessar prósaþýðingar frá þeim árum er íslenskur bókamarkaður tók stakkaskiptum, en það tók að gerast seint á fjórða áratugnum og þó einkum frá og með efnahags- umskiptum er fylgdu seinni heimsstyrjöldinni. Bókaútgáfa jókst til muna, ekki síst í krafti þýðinga. Einkum var mikið þýtt af skáldsögum en jafn- framt afar misjafnlega. Við slíkar aðstæður skiptir miklu að fyrir séu þýð- endur sem leggja listrænan metnað í slíkan flutning óbundins máls yfir á íslensku. Slíkir einstaklingar eru meginstoðir í því tvíeflda hlutverki sem þýðingar fengu í íslenku bókmenntalífi og ekki síst prósaritun á þessum árum og sem þær hafa haldið fram á þennan dag (þótt vissulega megi greina mismunandi skeið í þeirri sögu). IV Þýðingarnar á tveimur af mikilvægustu verkum Gunnars Gunnarssonar hafa allnokkra sérstöðu meðal verka Magnúsar Ásgeirssonar. Hann þýðir úr dönsku sögur sem samdar eru af íslenskum höfúndi og gerast á Islandi. Þetta á við um fleiri verk Gunnars. Sagnabálkurinn Fjallkirkjan, enn eitt lykilverk Gunnars, birtist í íslenskri þýðingu Halldórs Laxness á árunum 1941 til 1943, en Halldór þýddi einnig skáldsögurnar Vikivaka og Frá Blindhúsum. Það voru því engir aukvisar sem vísuðu bestu verkum Gunnars inn í íslenskt bókmenntalíf og ekki er það þeim að kenna að ferill og staða Gunnars í íslensku bókmenntasamfélagi hefur ekki orðið með þeim blóma sem efni stóðu til og hann á skilið. Ekki verður því svarað hér með vissu hverju er um að kenna; vísast er það flókið mál og margþætt. Vafalítið skiptir það máli að Gunnar bjó erlendis í meira en þrjá áratugi og skrifaði á dönsku - og einnig að hann skyldi ekki halda áfram að koma verkum sínum fljótlega út í eigin gerð á íslensku, líkt og hann gerði með fyrstu bindin af Sögu Borgarœttarinnar. Þá hafa tengsl Gunnars við Þýskaland undir stjórn nasista á árunum 1933— 9 Kristján Karlsson: „Um þýðingar Magnúsar Ásgeirssonar'1, í: Magnús Ásgeirsson: LjóSasajh II, ritstj. Anna Guðmundsdóttir og Kristján Karlsson, Reykjavík: Helgafell 1975, s. XI-XXIII, hér s. XVII. á ./tœy/'óá - Tímarit um þýðingar nr. 12 / 2008
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.