Jón á Bægisá - 01.11.2008, Qupperneq 26

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Qupperneq 26
ÁstrdSur Eysteinsson höfundi eru nauðsynlegar."9 Þetta er skarplega athugað en ekki má gleyma því að ýmsar sagnaþýðingar ráða einnig vissa bót á veikum eða takmörk- uðum þáttum smásagna- og skáldsagnagerðar og að Magnús lagði einnig sitt af mörkum í þeim þýðingageira. Eg hygg að þau sagnaverk, sem Magnús þýddi, sýni býsna vel áður- nefnda breidd hans sem fylgjanda nútímaraunsæis í bókmenntum. Þessi verk hans eru að mestu leyti órannsökuð. Flestar eru þessar prósaþýðingar frá þeim árum er íslenskur bókamarkaður tók stakkaskiptum, en það tók að gerast seint á fjórða áratugnum og þó einkum frá og með efnahags- umskiptum er fylgdu seinni heimsstyrjöldinni. Bókaútgáfa jókst til muna, ekki síst í krafti þýðinga. Einkum var mikið þýtt af skáldsögum en jafn- framt afar misjafnlega. Við slíkar aðstæður skiptir miklu að fyrir séu þýð- endur sem leggja listrænan metnað í slíkan flutning óbundins máls yfir á íslensku. Slíkir einstaklingar eru meginstoðir í því tvíeflda hlutverki sem þýðingar fengu í íslenku bókmenntalífi og ekki síst prósaritun á þessum árum og sem þær hafa haldið fram á þennan dag (þótt vissulega megi greina mismunandi skeið í þeirri sögu). IV Þýðingarnar á tveimur af mikilvægustu verkum Gunnars Gunnarssonar hafa allnokkra sérstöðu meðal verka Magnúsar Ásgeirssonar. Hann þýðir úr dönsku sögur sem samdar eru af íslenskum höfúndi og gerast á Islandi. Þetta á við um fleiri verk Gunnars. Sagnabálkurinn Fjallkirkjan, enn eitt lykilverk Gunnars, birtist í íslenskri þýðingu Halldórs Laxness á árunum 1941 til 1943, en Halldór þýddi einnig skáldsögurnar Vikivaka og Frá Blindhúsum. Það voru því engir aukvisar sem vísuðu bestu verkum Gunnars inn í íslenskt bókmenntalíf og ekki er það þeim að kenna að ferill og staða Gunnars í íslensku bókmenntasamfélagi hefur ekki orðið með þeim blóma sem efni stóðu til og hann á skilið. Ekki verður því svarað hér með vissu hverju er um að kenna; vísast er það flókið mál og margþætt. Vafalítið skiptir það máli að Gunnar bjó erlendis í meira en þrjá áratugi og skrifaði á dönsku - og einnig að hann skyldi ekki halda áfram að koma verkum sínum fljótlega út í eigin gerð á íslensku, líkt og hann gerði með fyrstu bindin af Sögu Borgarœttarinnar. Þá hafa tengsl Gunnars við Þýskaland undir stjórn nasista á árunum 1933— 9 Kristján Karlsson: „Um þýðingar Magnúsar Ásgeirssonar'1, í: Magnús Ásgeirsson: LjóSasajh II, ritstj. Anna Guðmundsdóttir og Kristján Karlsson, Reykjavík: Helgafell 1975, s. XI-XXIII, hér s. XVII. á ./tœy/'óá - Tímarit um þýðingar nr. 12 / 2008
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.