Jón á Bægisá - 01.11.2008, Qupperneq 33

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Qupperneq 33
Magnús Asgeirsson ogAðventa minni á þýðingum Aðventu, stenst þessi alhæfing ekki. Ljóst er að Gunnar er ekki einhamur í aðferðum sínum og endurritun og því býr í þessari grein minni ekki síst sá boðskapur að nauðsynlegt sé að ráðast í frekari rann- sóknir á hinum ýmsu gerðum sem til eru af verkum þessa höfundar, svo mikilsverður sem hann er í íslenskri bókmenntasögu. Vitundin um mikilvægi Gunnars hefur raunar iðulega tengst áhyggj- um af veikri stöðu hans í bókmenntakerfinu og eins og þegar hefur komið fram, þótti honum sjálfum fullhljótt um verk sín. Slíkar áhyggjur eru ekki úr lausu lofti gripnar því oft hefur lítið farið fyrir Gunnari í bókmennta- umræðunni — hann gleymdist m.a.s. einu sinni með öllu við ritun íslenskr- ar bókmenntasögu26 - og það þó að verk hans hafi komið út í þremur heildarútgáfum á íslensku. Sem betur fer hafa útgefendur ekki gefist upp á að koma verkum Gunnars á framfæri. Bókaútgáfan Bjartur sendi á síð- asta ári leið frá sér nýjar og laglegar kiljuútgáfur á Svartfugli og Aðventu og verður hugsanlega framhald á þeirri útgáfu. Það undirstrikar mikilvægi þessara tveggja verka að riðið sé á vaðið með þau. Þetta eru einmitt þau tvö verk sem Magnús Asgeirsson þýddi á sínum tíma. Jón Kalman Stefánsson ritar prýðilegan formála að nýju útgáfunni af Aðventu og víkur þar m.a. að vandanum sem hlýst af því fyrir íslenska les- endur að helstu verk Gunnars séu til í þremur gerðum: „Langflestir kjósa náttúrlega að fara í þýðingarnar, þó danskan sem hann skrifar sé fögur, en hvort skal velja þýðingar hans eða annarra, þarna er efinn.“27 Hann lætur málið útrætt, eða órætt, með þessari vísun í Hamletþýðingu Helga Hálf- danarsonar, en staðreyndin er auðvitað sú að á eftir formála hans kemur íslensk gerð Gunnars og nýja útgáfan af Svartfugli er einnig í endurrit- aðri gerð hans. Spurt var framar á þessum blöðum: I hvaða stöðu setur Gunnar þær þýðingar á verkum hans sem fyrir eru? Raunin er auðvitað sú að vegna þess að erfingjar Gunnars ráða birtingarrétti á verkum hans, þá hefur hann rutt þessum þýðingum úr vegi; þær eru ekki endurprentaðar. I þeim skilningi hefur það ræst sem Sveinn Skorri sagði: þýðingar annarra koma honum ekki við. Undantekningin er endurútgáfa á Fjallkirkjunni í þýðingu Halldórs Laxness árið 1997. Líklega er skriðþunginn á höfund- argildi Laxness svo mikill að ekki telst fært að standa í vegi fyrir honum. Eða er Fjallkirkjan svo magnað og mikilvægt verk að vert þyki að hafa það til reiðu í tveimur íslenskum þýðingum? Slík röksemd ætti þá einnig að ná til Svartfugls og Aðventu. Ekki gefst 26 Það var í fyrstu útgáfu af bókinni Straumar og stefiiur i islenskum bókmenntum fiá i$$o eftir Heimi Pálsson (1978). Sbr. umræðu mína í Tvimalum (sbr. nmgr. 3), s. 259. 27 Jón Kalman Stefánsson: „Um Gunnar Gunnarsson og Aðventúf í: Gunnar Gunnarsson: Aðventa, höfundur íslenskaði, Reykjavík: Bjartur 2007, s. 5-28, hér s. 12. fflósi á — Að geta sagt „shit“ fyrir framan dömu 31
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.