Jón á Bægisá - 01.11.2008, Qupperneq 41

Jón á Bægisá - 01.11.2008, Qupperneq 41
Magnús Asgeirsson ogA&venta lengd“, „nóra af birtu“, fortíðarmyndin „mólu“, og orðin „mjallarþyrlar" og „mjallarmyrkur“ - allt þetta gerir endurritarinn að sínu tungutaki eins og ekkert sé sjálfsagðara. Sá sem þræðir í gegnum íslensku gerðirnar tvær af Aðventu, ber þær saman og hefur jafnframt hliðsjón af frumtextanum, öðlast athyglisverða en líka nokkuð dapurlega mynd af endurritun Gunnars Gunnarssonar. Þarna eru vissulega ýmsar málsgreinar sem staðið geta sem góður vitnis- burður um þann orðmarga og upphafna, svo ekki sé sagt skrúðmælga stíl sem Gunnar virðist hneigjast til er hann ritar íslensku. Þessi stíll er nokkuð íjarlægur þeim sem einkennir danska gerð Aðventu, en slíkur munur er ekki frágangssök og er í sjálfum sér spennandi rannsóknar- efni. Vafalaust er hægt að færa rök fyrir því að þessi saga taki nokkrum umskiptum í framsetningu þegar hún er flutt „heim“, inn í tungumál heimkynna sinna. En því miður er höfundur ekki eingöngu að endurita danska gerð sögu sinnar því að Gunnar kemur sjálfum sér í úlfakreppu með því að rýna stöðugt í þá íslensku þýðingu sem fyrir var. Þannig lendir hann stundum í ógöngum þegar hann leitar annarra leiða en fyrri þýðandi og sjá má dæmi um það fyrr í þessari grein. 1 slíkum tilvikum virðist Gunnar fara að með svipuðum hætti og við endurritun Fjallkirkj- unnar. I því kann að felast viss mótsögn því að þegar hann endurritar Aðventu er afstaða hans til fyrri þýðingar greinilega önnur og reyndar opinberast kreppa höfundarins mun oftar í því hvernig hann notar og eignar sér texta fyrri þýðanda, eins og sýnt hefur verið hér að framan.34 Alltof margt í þessum endurritaða texta — og ekki síst það sem vel er gert — er komið frá Magnúsi Ásgeirssyni. Skorti menn enn frekari vitnisburð um það hvernig Gunnar telur sig geta eignað sér þýðingu Magnúsar, þá skal að lokum tilgreind sú ágæta vísa sem eignuð er Benedikt og hann fer gjarnan með fyrir munni sér þótt ekki vilji hann að aðrir heyri. Hér er þessi vísa Gunnars og þýðing Magnúsar: Stenet Hede, Storm og Sne styrker Fod og over Knæ, den som altid lever i Læ Livet aldrig faar at se. (37) Stormur, snjór og heiði há herðir kálfa og mýkir tá. Sá sem skjól sér ávallt á aldrei lífið fær að sjá. (45) 34 Þá „mótsögn" er hugsanlega hægt að skýra með því að Gunnar hafi annað veifið Ieitast við að rífa sig frá þýðingu Magnúsar og fara eigin leiðir, þótt hann hafi síðan skjótt leitað á vit Magnúsar að nýju. Önnur hugsanleg skýring er sú að Gunnar sé sérlega háður Magnúsi á vissum orðræðusviðum, t.d. í orðafari er lýtur að veðri og náttúru, sem eru vitaskuld lykilþættir í Aðventu. á Affiœpátá - Að geta sagt „shit“ fyrir framan dömu 39
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.